“ai” to iu kotoba wo tatoi, watashi ga sasayaita to shitemo, anata ga izure motomeru “sore” no kawari ni nari wa shinai.
Even if I were to use the word “love”, and whisper in your ear, It would not replace that which you will one day seek.
「愛」を求めず、生きて行けと。 清き在り方を、いたく願う。
“ai” wo motomezu, ikiteyuke to. kiyoki arikata wo itaku negau.
“Live, without seeking ‘love'” For you, a life of purity we wish with all our hearts.
私の意思など求められていないから。 機械的に、そう事務的に、ただ役目をこなせばいいだけなのだが。
watashi no ishi nado motomerareteinai kara. kikaiteki ni, sou jimuteki ni, tada koto konaseba ii dake nano da ga.
For after all, I have no say in the matter… I am only just mechanically, “dutifully”, doing what has been decided.
ひとつ思い添えることが許されるなら、 生まれた限りはその命の、あらん限りに生き抜くべきであると。
hitotsu omoisoeru koto ga yurusareru nara, umareta kagiri wa sono inochi no aran’kagiri ni ikinukubeki de aru to.
If they would allow me to send you along with just one of my feelings, It would be, now that you’ve been born, for you to live your life to its fullest.
嗚呼、人でありながら「架け橋」としても生きよと言われて、 その持つ命は、いったい誰のものだろうか?
aa, hito de arinagara “kakehashi” to shietemo ikiyo to iwarete, sono motsu inochi wa, ittai dare no mono darou ka?
Ah, as a human, being told to live as “a bridge between us”, Exactly who is it that “owns” your life?
それは、きっと或いは。 全てを憎む運命か?
sore wa, kitto arui wa. subete wo nikumu un’mei ka?
But is that not just, Another name for a fate to hate everything?