Translated by kafka-fuura - https://kafkafuura.wordpress.com/2014/07/31/sono-tadashiki-kotoba-no-moto-ni/
凡そ生あるもの皆その死を以てここへと至る その命が尽きるまで重ねた幾多の罪をこの身が断ず
oyoso shou aru mono min’na sono shi wo motte koko e to itaru sono inochi ga tsukiru made kasaneta ikuta no tsumi wo kono mi ga dan’zu
All that are of the living arrive here upon their deaths, where dutifully I, upon the numerous sins accumulated over the course of their lives, cast judgment
その罪は 裁かれること無くしては けして赦されはせず 斯くしてこれをいま裁かん
sono tsumi wa sabakareru koto naku shite wa keshite yurusare wa sezu kakushite kore wo ima sabakan’
For those sins to go without judgment, would be unforgivable in the utmost degree, therefore I will judge them now
終ぞ清く生きれど その身に受けた偽りの災禍に 暴かれしそれが 汝が罪
tsui zo kiyoku ikiredo sono mi ni uketa itsuwari no saika ni abakareshi sore ga nan’ji ga tsumi
While you may have lived your life purely to its very end, revealed in the web of calamitous lies you took upon yourself is your sin
生き 然れども 死に 然れども
iki shikaredomo shini shikaredomo
While you have lived, and while you have died
終わること無く 新たにまた 罪を重ねて生きるものとなれ
owaru koto naku arata ni mata tsumi wo kasanete ikiru mono to nare
I command this not to be the end, but for you to live yet again, accumulating ever more sin in your life
sono kokoro no naka sae hitoshiku sabakareru koto keshite manukareenu to shireba subete wa yasukarezu ono ga ikita akashi wo motte gou to kaisu ni ono ga ikiru raise wo motte zen’kou to kai se yo
When you realize that even from your very heart you cannot escape the same judgment, in nothing will you find reprieve While you may only remember this past life for your karmic debts May your subsequent lives instead be represented by righteous acts
(二)
蓋しそれは
kedashi sore wa
What you shall face is
無尽の荒野を一人歩むが如きもの
mujin’ no kouya wo hitori ayumu ga gotoki mono
As if you were walking alone in an endless wasteland
道無き荒野を一人探すが如きもの
michinaki kouya wo hitori sagasu ga gotoki mono
As if you were searching alone in a pathless wasteland
無限の荒野を一人生るが如きもの
mugen’ no kouya wo hitori ikiru ga gotoki mono
As if you were living alone in an infinite wasteland
ikiru kagiri kasaneru sore wa keshite sakerarenu koto nareba oyoso hito no mi ni tsumi naki mono wa orazu omou ni saredo hito wa tsumi no arika wo tada tou koto nomi ni obienagara ikurubeki mono ni arazu
As for as long as one lives the accumulation of sin is unavoidable there is no one who is without sin Therefore, I find fault in that while this is true, humanity would live in fear of simply having their sins addressed
であれば、その道を見失わず、無限に惑いせず、無尽に足を踏め、ただ善く生きよ
de areba, sono michi wo miushinawazu, mugen’ ni madoi sezu, mujin’ ni ashi wo fume, tada yoku iki yo
Instead, I would have you not lose sight of your way, not hestiate ad infinitum but take step after step without end, and live righteously
tamerawazu mayou koto naku sono michi wo ayumisusume yo yokoshima naru mono ni wa hizamazuku koto naku onore no sukui taru wa onore ni yoru hoka narazu to shitte wa ikiru raise no michishirube to se yo
Without hesitation nor giving into temptation may you walk your path and may you not kneel before any of all things that are evil When you realize that your salvation depends on you and you alone may you set up these commandments as guideposts in your subsequent lives
たとい罪を重ねる定めも生きるより来世に他は無し故にその命の限りを尽し善とせよ
tatoi tsumi wo kasaneru sadame mo ikiru yori raise ni hoka wa nashi yue ni sono inochi no kagiri wo tsukushi zen’ to se yo
While your subsequent lives may hold no more in store than a fate to accumulate more sin All the more must you strive to use your life to do as much good as possible