GARSIAS DE LA VIDA Виолетта Парра, перевод Андрея Анпилова
Милая жизнь, спасибо – Днем говорю и ночью – Благо святое ибо Видеть тебя воочью. За листья с зеленой кровью, За рай земной с небесами, Плывущими к изголовью Под звездными парусами. Вспомню тебя с любовью, Вдаль провожу глазами.
Грасиас а ла вида – Так говорю я снова – Милая жизнь, спасибо, Ты мне вручила слово. Вложила негромкий голос, Песню дала в дорогу И срезала словно колос На радость себе и Богу. И сердце, что раскололось, Утешила понемногу.
Жизнь, говорю, спасибо – Всюду тебя услышу – Лестниц ночные всхлипы, Шорох дождя о крышу. Услышу, навек запомню – И шопот неуловимый, И днем в тишине огромной – Кузнечик неутомимый. И твой в глубине укромной Голос, всегда любимый.
Милая жизнь, спасибо. Сердце мое всей кровью Бьется не от обиды – Движется мир любовью. Любовью одной как прежде – МузЫка и состраданье Горю в худой одежде, И ласточки трепетанье. И молодость шлет в надежде Вечером на свиданье.
Слава тебе, спасибо. Ты мне дала так много. Теплым дождем омыта Пройденная дорога. Разлуки были, потери – Но ничто не пропало. Однажды, себе не веря, Во двор твой войду устало И постою у двери – Это не так уж мало.
Милая жизнь, спасибо. Слово еще, не боле. Песня – ты вся открыта Счастью, любви и боли. Гляжу тебе вслед с причала, Парус пропал из вида. И уже без меня звучало – Грасиас а ла вида, Грасиас а ла вида, Грасиас а ла вида...