Цвет его волос - модный antique brown; он не придёт, даже если я жду. Ухмыляясь, на меня смотрит клоун с кричащим макияжем. В слишком сильно наклонённом бокале отражается обратная сторона ледяных шариков. И зеркальный шар очень красив…
Где та девочка с волосами, собранными в хвостик? Я была похожа на утёнка. Стрелки часов, отсчитывая"тик-так", добрались до двенадцати…
Ах~ стремясь к жизни в розовом цвете… Ах~ моя жизнь всегда разбивается вдребезги*…
Пусть кто-нибудь придёт и обнимет мои дрожащие плечи, Как в тот день, когда меня соблазнили… Кто-нибудь, обнимите мои дрожащие плечи. Сегодня опять в этом захолустном баре я буду одна…
Остановите эту песню и поменяйте пластинку, Сегодняшнее моё настроение - blue blues. Я слушала граммофон в углу бара, тоскливый, как тот антиквариат.
Ах~ стремясь к жизни в розовом цвете… Ах~ я окончательно растаю, как лёд в бокале…
Эй~ пусть кто-нибудь придёт и обнимет мои дрожащие плечи Как в тот день, когда меня соблазнили…
Мечты эфемерны - они исчезают каждый раз, стоит только вздохнуть… И красивые цветы, что расцвели однажды, все назавтра завянут… ______________________________________________ * В оригинале здесь очень интересная перекличка между 薔薇色の人生 (barairo no jinsei) - "жизнь в розовом цвете" (досл. "в цвете роз") и 人生はバラバラ (jinsei wa barabara) - "жизнь разбивается вдребезги". Суть в том, что 薔薇 (bara) - "роза" и バラバラ (barabara) в японском - слова-омонимы.