Вскинув правую руку, я заявляю во весь голос!! Сегодня снова слова летят, как дождь или копья*, Но я уже устал слушать о потерянном поколении. Слушая только ржавчину, мы так и сами заржавеем.
Мы не можем свободно высказывать то, что нам хочется, Мы выражаем свою уникальность в Интернете. Изо дня в день, каждый вечер зависаем в чатах, Ругаясь с кем-нибудь ради развлечения.
Всегда и везде, куда ни посмотри, Во всём мире - одни сплошные злодеи**. Я уже устал слушать J-POP. Слушая только ржавчину, так мы и сами заржавеем.
Потому что высшее общество - самое лучшее, Потому что жизнь - это ролевая игра, Потому что высшее общество - самое лучшее, Что есть сил стремись вперёд, стремись наверх!! (GOING MY WAY)***
Нет ничего, что могло бы помешать нам, И поэтому мы будем идти тем путём, в который верим. И если, споткнувшись о камень, мы потеряем надежду, Завтра непременно найдём её снова.
(One chance will smile on you day by day)
Если даже и потеряем, завтра непременно снова найдём... Если даже и потеряем, завтра непременно снова найдём... __________________________________ * Отсылка к пословице: 雨が降ろうが槍が降ろうが (Ame ga furou ga yari ga furou ga) \"Дождь ли льёт, летят ли копья\" - о стремлении добиться своего во чтобы то ни стало. ** В оригинале обыгрывается пословица: 渡る世間に鬼はない (Wataru seken ni oni wa nashi) \"Нет в мире плохих людей\", или, в более привычном для нас варианте, \"Мир не без добрых людей\". *** Фраза 強引に前へ、上へ!! произносится как \"gouin ni mae e, ue e\", что по звучанию похоже на английскую фразу \"going my way\".