Распустив волосы, выпив афродизиак, в беспорядке срываем одежду. Наша с тобой обожаемая ложь - колыбельная вчерашнему дню.
Последний танец брошенных кошек, слепая любовь*, Печаль, не дающая уснуть, тает в замедленной ночи…
В нашей постели предустановленной гармонии** прольётся дождь расставания, Едва дыша, я не слышу твой зовущий голос, Завёрнутый в белую простыню, ощущаю в этой дешёвости глубокое послевкусие своей мечты…
Солнце падает*** за горизонт, закрыв глаза, падаю и я, Трясутся намокшие губы…
Рыдаю в углу, расплываются контуры, Странной расцветки голубая кошка глядит на меня - Lululululu lalalalala - гармония моего естественного одиночества. Печаль, не дающая уснуть, тает, тает в замедленной ночи…
Солнце падает за горизонт, закрыв глаза, падаю и я, Губы… Поднимаю глаза к небу посреди непристойных грёз, И дрожу в никому неизвестном месте… Дрожу… ___________________________________________ * Здесь идут отсылки на другие песни MERRY, в частности "Kousoubiru no ue de Last Dance" (高層ビルの上でラストダンス), "Atashi wa suteneko" (アタシは捨て猫), "Blind Romance" и - строчкой ниже - "Sayonara Rain" (さよなら雨). ** Философское понятие, введённое Лейбницем (1695) для объяснения всеобщей взаимосвязи и согласованности в мире. *** Слово 逃げる (nigeru), используемое здесь Гарой, означает "бежать; убежать; сбежать", и в данном случае мне пришлось немного отступить от буквального перевода, чтобы лучше стал понятен общий смысл фразы.