Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

MERRY - Mousou rendez-vous★ | Текст песни и Перевод на русский

Mousou rendez-vous
(Рандеву с заблуждениями)

Lyrics: Gara
Music: Yuu

Никогда не заканчивающаяся спираль, радикальная инновация.

Справа, слева - я не различаю, что там, мои дни пусты, я - ворона в тёмную ночь*.
Катаюсь со смеху в своих заблуждениях, падая, моя голова отделяется от тела - смейтесь надо мной!

Кажется, вот-вот пойдёт дождь - feel so sad**, - если я закрою глаза, всё застынет.
night & day, страдаю***, корчусь в судорогах, и тем не менее, не усвоив урок, мечтаю, - смейтесь надо мной!

Уродливые девушки, плохо различимые парни**** - современные люди слишком много мнят о себе...
Я не могу увидеть себя в себе, я imagine себе завтра...

Великолепный мир существует там, и поэтому,
Когда я просыпаюсь ото сна, прежде чем всё окончательно растает, у меня рандеву с заблуждениями.

Никогда не заканчивающаяся спираль, радикальная инновация.
Никогда не заканчивающаяся спираль, радикальная инновация.
Если я скажу, что вижу там, все будут счастливы?
Сегодня ночью - опять путешествие: я вот-вот вылечу из этой комнаты часового механизма.

Уродливые девушки, плохо различимые парни - современные люди слишком много мнят о себе...
Я не могу увидеть себя в себе, я imagine себе завтра...

Великолепный мир существует там, и поэтому,
Когда я просыпаюсь ото сна, прежде чем всё окончательно растает, у меня рандеву с заблуждениями.
Великолепный мир существует там, и поэтому,
Прежде чем всё окончательно рухнет, прежде чем...
Никем не виданный мир существует там, и поэтому...
Когда я просыпаюсь ото сна, прежде чем всё окончательно исчезнет, у меня рандеву с тобой.
____________________________________
* 闇夜のカラス (yamiyo no karasu) - отсылка к японской поговорке 闇夜に烏雪に鷺 (yamiyo ni karasu yuki ni sagi) - \"Ворона в тёмную ночь, цапля на снегу\". Так говорят о чём-то или о ком-то, идеально вписавшемся в окружающую среду, неразличимом на общем фоне.
** Фразы 降りそうさ (furisou sa) и \"feel so sad\" в японском произношении (fiiru so saddo) очень похожи по звучанию.
*** А фраза \"night & day\" похожа по звучанию на деепричастие 悩んで (nayande).
**** Слова 醜い (minikui) - \"уродливый\" и 見にくい (minikui) - \"нечёткий, плохо различимый\" - омонимы.

Перевод © Dely

MERRY еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2