Quando a luz dos olhos meus e a luz dos olhos teus resolvem se encontrar
ai que bom que isso e meu Deus que frio que me da o encontro desse olhar
mas se a luz dos olhos teus resiste aos olhos meus so pra me provocar
Meu amor, juro por Deus me sinto incendiar
Meu amor, juro por Deus que a luz dos olhos meus ja nao pode esperar quero a luz dos olhos meus na luz dos olhos teus sem mais lara-lara
pela luz dos olhos teus eu acho meu amor que so se pode achar
que a luz dos olhos meus precisa se casar
Перевод (Олег Андреев) Том Жобим и Миуша "Свет глаз твоих"
- Как здорово, что встретиться решился свет глаз моих со светом глаз твоих! Как здорово и, вместе с тем, - о, Боже! - такой холодной встречи, как вот эта, я не ждала… Наверно, просто хочешь меня ты подразнить и потому глядишь так равнодушно… Мой любимый, клянусь тебе, от этого сильнее, сильнее, Бог свидетель, я горю!
- Моя любовь, клянусь, что не заставлю тебя я больше ждать, и, Бог свидетель, без всяких там "ля-ля" соединится свет глаз моих со светом глаз твоих. Ведь свету глаз моих необходимо найти себе вторую половинку, и в свете глаз твоих я вижу счастье, которому нет пары на земле!