Исполнен вечер истинной красы… Уильям Вордсворт (1770-1850) Перевод В. Топорова Исполнен вечер истинной красы, Святое время тихо, как черница, Проникнутая благостью; садится Светило дня, как в облаке росы... На краешке прибрежной полосы Прислушайся! как гром, грохочет Сущий, Круговращеньем правит Всемогущий, И длятся вечносущие часы. Дитя! подруга! если гнета мыслей Не знаешь ты и на пороге мрака, То ты - равнобожественна мирам. Тогда себя к блаженным сопричисли, Тогда войди бестрепетно во храм. Господь избрал тебя, не дав нам знака.