Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Miikšinän akazet - Женщины из села Микшино - Aivoin, aivoin kalinan’e kukkiv - Рано, рано калинушка цветёт | Текст песни и Перевод на русский

Aivoin, aivoin kalinan’e kukkiv,
da müöhä marjazet-go kerritäh.
En kerrin mie mieldä-hajuo skoppie,
milma miehell’ annetah.
Annettih mivn miehellä,
da vierahalla rannalla.
Vierahalla rannalla,
oh, dai mužikalla rammalla.
Vieraš randan’e – vilu lavdan’e,
vieraš tuatton’e, vieraš muamon’e.
Aivin milma haukkutah,
da aziezetta-go burissah.
Kolme vuohutta kodizešš’ en ollun,
nellänn’ellä-go vuvvella
mie linduzena-go len’d’elin.
Lenniin, lenniin-go mie, lindun’e,
da čikon ikkunapuvhulla,
da kuvndelen da kačon mie, lindun’e,
da midä mivn čikkon’e ruadelov.
Hyviä vuattas’t’a piäššidelöv
da jarmankalla šuoriel’ov,
da milma-gor’as’t’a ei mainiče.
Lennen da kačon mie, lindun’e,
da midä mivn veikkoni ruadelov.
Hyviä konis’t’a bodrittelov
da jarmankalla šuoriel’ov,
dai milma-gor’as’t’a ei mainiče.
Lenniin, lenniin-go mie, lindun’e,
da mamman ikkunapuvhulla,
dai kuvndelen da kačon mie, lindun’e,
da midä mivn tuatton’e ruadelov.
Viinua-olutta hiän slivaiččov,
da milma-gor’as’t’a mainiččov.
Kuvndelen da kačon mie, lindun’e,
da midä mivn mammani ruadelov.
Pertin sinčoih hiän myöt’ kävelöv,
da mieli-min’n’azie noššattelov:
šanov: “Novškua, novškua, työ mieli-min’n’azet,
da eigo jo mivn gor’ani kergiel’e!”

Рано, рано калинушка цветёт,
да поздно ягодки-то поспевают.
Не успела я ума-разума скопить,
меня замуж выдают.
Выдали меня замуж,
да во чужую сторону.
Во чужую сторону,
ох, да за хромого мужика.
Чужая строронушка – холодный пол,
чужой батюшка, чужая матушка.
Вечно меня ругают,
да без дела-то ворчат.
Три годочка дома не была,
на четвёртом-то годочке
я птичкой-то полетела.
Прилетела, прилетела ли я, птичка,
да к сестре на подоконничек,
да слушаю и смотрю я, птичка,
что же моя сестрёнка делает.
Хорошие одёжки вытаскивает
да на ярмарку наряжается,
а меня, горемычную, не вспоминает.
Полечу да посмотрю я, птичка,
что же мой братишка делает.
Хорошего коника подбадривает
да на ярмарку наряжается,
а меня, горемычную, не вспоминает.
Прилетела, прилетела ли я, птичка,
да к маме на подоконничек,
да слушаю и смотрю я, птичка,
что же мой батюшка делает.
Вино-пиво он заливает,
да меня, горемычную, вспоминает.
Послушаю да посмотрю я, птичка,
что же моя матушка делает.
По сеням в доме она ходит,
да любезных невестушек поднимает.
Говорит: «Вставайте, вставайте, вы любезные невестушки,
уж не моя ли то горемычная прибывает!»

Запись: Пертти Виртаранта (Pertti Virtaranta), 1984.
Транскрипция и перевод с тверского диалекта карельского языка: Бычко (Ийваччин) Сергей, 28.03.2011

Miikšinän akazet - Женщины из села Микшино еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2