Jean qui pleure, Jean qui rit Y a toujours deux côtés de la vie Tournant le dos à la tragédie Et vive la comédie ! Le public est content Quand il sort de la salle en riant Ça lui donne du cœur et ça le fait rajeunir Qu'importe que l'accent soit de Molière ou Shakespeare Il sait bien ce qu'il veut et ce qu'il veut c'est bien rire Que c'est bon de voir des gens qui rient
Un clin d'oeil une blague En anglais on dirait un bon gag Pétard mouillé ou tarte à la crème Les trucs sont toujours les mêmes Depuis deux trois mille ans Le comique est l'ami des enfants Le roi de la glissade l'acrobate raté Le faiseur de charade l'arroseur arrosé Sauvé de la noyade prêt à recommencer C'est l'ami de tous les Jean qui rient
Jean qui pleure Jean qui rit L'important c'est de rire vendredi Et puis tant mieux pour la rime si Dimanche on peut rire aussi Et merci à celui qui nous offre un sourire aujourd'hui Il suffit que Charlot suive la ruée vers l'or Et qu'un drôle de danseur passe au travers d'un décor Ou qu'on soit en délire Du pôle sud au pôle nord Et qu'on rie avec les Jean qui rient !
Клипы Комментарии
Плачущий Жан, смеющийся Жан — В жизни всегда две стороны, Так повернемся же спиной к трагедии, И да здравствует комедия! Публика довольна, Когда она выходит из зала, смеясь, Это наполняет душу, это возвращает молодость, Неважно каков акцент у Мольера или Шекспира, Публика хорошо знает чего она хочет, а хочет она хорошо посмеяться, Это здорово — видеть смеющихся людей
Розыгрыш в мгновение ока, По-английски звучит как «гэг»1 Отсыревшая петарда и кремовый торт — Трюки всегда одни и те же Вот уже две-три тысячи лет Комический актер — друг ребятни, Король скольжения, незадачливый акробат, Мастер шарад, облитый поливальщик, Спасенный от утопления, но готовый начать все с начала, Это друг всех смеющихся Жанов
Жан, который плачет, Жан, который смеется, Главное — это хохотать по пятницам, А затем, тем лучше для рифмы, Можно посмеяться и в воскресенье, И спасибо тому, кто дарит нам улыбку уже сегодня, Достаточно, чтобы Чарли охватила золотая лихорадка 2, И один забавный танцор пролез через декорации, Или чтоб мы были в исступленном восторге От южного до северного полюса, И смеялись вместе со всеми смеющимися Жанами!
1) Гэг (от англ. gag — шутка, комический эпизод) — комедийный прием, в основе которого лежит очевидная нелепость 2) «Золотая лихорадка» (англ. The Gold Rush) — приключенческая кинокомедия режиссера Чарльза Чаплина, вышедшая на экраны в 1925 году