Brin de paille dans le courant Goutte d'eau dans le vent Je m'abandonnais À ce monde qui tournait Tristement Tu es arrivé dans mon ciel Tout pareil au soleil Quand il vient chasser tous les fantômes glacés de la veille
Tu m'as donné la vie En me donnant l'amour Elle est finie la nuit Voici venir le jour
D'un seul coup j'ai tout retrouvé Des lointaines années Oh j'aimais tant rire Oh j'aimais chanter, courir Et danser ! Je trouve du charme à l'hiver Quand tout dort sous la terre Au vent qui bourdonne Et aux rêveries d'automne Solitaire
Tu m'as donné la vie En me donnant l'amour Elle est finie la nuit Voici venir le jour
Tu m'as donné la vie À chaque instant du jour Mon cœur te dit merci Pour ton amour ! _______________________________________________
Ты подарил мне жизнь
Соломинкой в потоке течения, Капелькой воды на ветру, Я всецело полагалась На этот мир, что Уныло вращался. Ты возник на моих небесах Подобно солнцу, Гонящему прочь все ледяные химеры1 бессонной ночи
Ты подарил мне жизнь, Одарив меня любовью, С ночью покончено, Вот и настал день
В одну минуту я вновь все обрела, В те давние годы, О, я так любила смеяться, О, так любила петь, бегать И танцевать! Я нахожу очарование в зиме, Когда все спит в недрах земли; В гудящем ветре И в грезах одинокой осени
Ты подарил мне жизнь, Одарив меня любовью, С ночью покончено, Вот и настал день
Ты подарил мне жизнь, И каждое мгновение Мое сердце благодарит тебя За твою любовь!
Автор перевода — Алена Велицкая Страница автора _______________________________________________ 1) Химе́ра (др.-греч. Χίμαιρα, букв. «молодая коза») — чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи; порождение Тифона и Ехидны. В переносном смысле — необоснованная, несбыточная, призрачная идея