Az Doklei sem &šv;e diviţicom bila nótájára, vagy amaz lengyel nótára: A pod liesem Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzette
1 Az Zsuzsánna egy szép német leán, Bécsben lakik Tiefengrab utcáján*, Piros rózsa tündöklik orcáján, Szép kaláris* tetszik az ajakán, Kit sok vitéz kíván Szép voltát csudálván, De csak heában szeretik sokan.
2 Vagyon ennek egy szép atyjafia, Kinek neve víg Anna-Mária, Sok jó úrfi csak azt síja-ríja, Mert, mint nénje, szép, s nincs semmi híja: Arany színű haja, Mint egy gyöngy az foga, Tiszta mézzel foly ő édes szava.
3 Egy társommal midőn én ballagnék, Szerencsére reájok találék, Rájok nézve ottan felgerjedék, Jó társom is szerelemben esék; Ők ottan éleszték, Kedveket jelenték, Velek azért mi megesmerkedénk.
4 Kezet fogván egymással azontul, Házban lépénk mindnyájan utcárul, S mint az méhek szegfű szép virágrul, Mézet szedénk egymás ajakárul; Minden bánatunktul Ott mi esénk távul, Hogy szerelmet nyerheténk egymástul.
5 Többet szólnom dolgunkról nem szükség, Elég, hogy megvolt minden édesség, Ölelgetés, csók, tánc, gyönyörűség, Ékes beszéd, tréfálás, nevetség, Ki ugyan nem elég Bús szívemnek, mert ég, De versemben itt legyen immár vég.
6 Kurta oktáván* a sovány böjtben, Pozsony városából kimentemben Szerzém ezeket ilyen versekben* Táncnótára egy kisded énekben, Az másfélezerben És nyolcvankilencben, Hogy bécsi virág juta eszemben.
*** Tiefengrab utcája: A Tiefer Graben volt az örömlányok utcája Bécsben.
kaláris: ékkő, korall
kurta oktáva: rövid törvénykezési időszak(Vissza)
vers: Balassi korában a „vers” szó „versszak”-ot jelentett, amit mi ma versnek hívunk, azt ők „ének”-nek nevezték.