is Dard e Dil ki Sifarish ab Kar De koi Yahan Lyrics Translation Baarish Lyrics Movie: Yaariyan Music and Lyrics: Mithoon Singer: Mohammed Irfan, with Gajendra Verma
Dil mera hai nasamajh kitna Besabar ye bewakoof bada Chaahta hai kitnaa tujhe Khud magar nahi jaan sakaa
My heart is so mindless, the imaptient (heart) is an idiot, how much it loves you, it didn't understand itself.
Is dard-e-dil ki sifarish Ab kar de koi yahaan Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
Now someone make a case for this pain of heart.. so that it gets that rain (of love) that drenches it completely..
Kya huaa asar tere saath reh kar na jaane Ki hosh mujhe naa rahaa Lafz mere the zubaan pe aa ke ruke Par ho na sake wo bayaan Dhadkan tera hi naam jo le Aankhein bhi paighaam ye dein Teri nazar ka hi ye asar hai Mujh pe jo huaa
what such effect was there of being with you, I don't know, that there was no sense left in me.. my words stuck on my tongue, but couldn't get spoken.. In my heartbeat there is your name alone, and the eyes give this message too. It's all effect of your sight that is there on me..
Is dard-e-dil ki sifaarish Ab kar de koi yahaan Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhigaa de poori tarah
Tu jo mila To zindagi hai badli Main poora naya ho gaya Hai be-asar duniya ki baatein badi Ab teri sunoon main sadaa Milne ko tujhse, bahaane karoon Tu muskuraaye, vajah main banoon Roz bitaana saath mein tere, saara din mera
As I found you, my life has changed, I have become all new, all talks of world are ineffective.. Now I listen to you always, I find excuses to meet you.. When you smile, I wish to be the reason, (and wish) to spend all my day with you, everyday..
Is dard-e-dil ki sifaarish Ab kar de koi yahaan Ki mil jaaye ise wo baarish Jo bhiga de poori tarah