I. Femina Antiqua- Sibila Latina - Judicii Signum (Anonimus)
Latin Sibyl, from 10th-11th century, which incorporates fragments of The City of God (XVIII, 23) by St. Augustine Provençal Sibyl, from 13th century, reflecting influence of troubadour poetry * Catalan Sibyl. The latest and most ornamented version. Incorporates popular traditions of Balearic Islands. Refrain of this version is sometimes written for three or four voices
LYRICS (latin): Iudicii Signum: tellus sudore madescet. E caelo rex adveniet per saecula futurus, Scilicet ut carnem praesens ut iudicet orbem. Exuret terras ignis pontumque polumque, Inquirens, taetri portas effringet Averni. Eripitur solis iubar et chorus interit astris. Voluetur caelum, lunaris splendor obibit; Deiciet colles, valles extollet ab imo. Sed tuba tum sonitum tristem demittet ab alto Orbe, gemens facinus miserum variosque labores, Tartareumque chaos monstrabit terra dehiscens. Reccidet e caelo ignisque et sulphuris amnis.
[English translation] Judgment shall moisten the earth with the sweat of its standard. Ever enduring, behold the King shall come through the ages, Sent to be here in the flesh, and Judge at the last of the world. Earth is consumed by the fire, And it searcheth the ocean and heaven, Issuing forth, it destroyeth the terrible portals of Hell. Eclipsed is the sun, and silenced the stars in their chorus. Over and gone is the splendor of moonlight, Melted the heaven, Uplifted by Him are the valleys, and cast down the mountains. Sounding the archangel's trumpet Shall peal down from heaven, Over the wicked who groan in their guilt And their manifold sorrows. Trembling, the earth shall be opened, Revealing chaos and Hell.