The following is a translation by me of the nasheed "Ummati, Qad Lāḥa Fajarun," which is dedicated to the Islamic State of Iraq and ash-Sham [ISIS] and was released by Ajnad Media at the end of last year. Listen to it here. It has become a quasi-official anthem for ISIS, as it can be heard in the background of this "media patrol" in the city of Raqqa and its vicinity ("The Islamic Province of Raqqa"), which ISIS recently conquered in its entirety (Update 31 October: suggested revisions in brackets below):
"My Ummah, Dawn has appeared (loomed/begun to appear), so await the expected (manifest) victory, The Islamic State has arisen by the blood of the righteous, The Islamic State has arisen by the jihad of the pious, They have offered their souls in righteousness with constancy and conviction, So that the religion may be established, in which there is the law of the Lord of the Worlds.*
--
My Ummah, accept the good news, and don't despair: victory is near. The Islamic State has arisen and the dreaded might has begun. It has arisen tracing out glory, and the period of setting** has ended, By faithful men who do not fear warfare. They have created eternal glory that will not perish or disappear.
My Ummah, God is our Lord, so grant your blood, For victory will not return except by the blood of the martyrs, Who have spent their time hoping for their Lord in the Abode of the Prophets. They have offered their souls to God, and for the religion there is self-sacrifice. The people of giving and granting are the people of excellence and pride.
My Ummah, accept the good news: the Sun of Steadfastness has risen. Verily we have marched in masses for the hills: the time-honoured glory, That we may return the light, faith and glorious might, By men who have forsaken the dunya*** and attained immortality. And have revived the Ummah of glory and the assured victory."
*- The Shari'a **- Metaphorically, the language of sunrise and sunset. ***- The material world.
--
Update (10 October 2014)
"in which there is the law of the Lord of the Worlds"- I ought to have made clearer that the 'which' (hā in fīhā) refers back to ad-dawla al-islamiya (the Islamic State), thus perhaps better to render the line: "So that the religion may be established in it: the law of the Lord of the Worlds."
--
Arabic lyrics:
ümmeti kadlehe fecrun furkibin nasral mubihi devletul islami kamet bidine is sadikihin devletul islami kamet bi cihadul muttakiyin gaddemul eraha hekka bi tebatin veyakihi
liyuka medinefihe şerri rabbil alemin
ummeti esteb şirile tey esin nasrukarihi devletul islami kamet va bedel ezul mehihim
eşrekat telsemu mecde ven tehe abdul guruhu
bi ricel in abfuyal in le yehebu nel hüruhu
sabu mecde ne halidelle ley seyeb ne ayabyagin
ümmeti allahu mavle nevfecu dibid di mehe men yeu yen nesrehulle bi di me işşuhedehe
men madav yarcevru mavle hum bi de rel embiyehe gad demul erahalille hi velid dini fidehe
eh lü bedrin vataya eh le cudin ve ibehe
ummeti esteb şiri kat eşrekat şemsül sümuhud valagatsir necur muan li rubel mecdid delihi
li nueydi nuravalli me nevel ezel mecihi bi ricelittallakutdun ya vafa zubil hüruhu vahe ede ümmetil em cedeven nasrallekihi
ümmeti kadlehe fecrun furkibin nasral mubihi devletul islami kamet bidine is sadikihin