(Mylene Farmer / Laurent Boutonnat) Альбом: AVANT QUE L'OMBRE... Оригинальный текст и перевод Александра Черткова.
Mon coeur est rempli, Mais mon corps s'ennuie Tes jeux deliberes avec un de, Des des pipes, des des pipes, des des pipes
Je veux savoir ou nait le vent J'ai l'ame inerte en meme temps Il y a de l'uniformite partout De la pensee en boite et c'est bien tout!
Mon coeur est rempli, Mais mon corps s'ennuie Je t'ai montre mon arriere-train Mon ceans, mon ceans, mon ceans L'ocean
Et quand ma langue se delie... C'est l'eloquence de mes silences La, sur ton orifice ami... Je m'immisce dans ta penombre, Et, la, je fais le tour du monde
Mon coeur est rempli, Mais mon corps s'ennuie Les poupees qui disent \"oui et non\" Qu'on e.cu de la meme... Facon, je dis non, je dis non, je dis non! Je dis non!
Je dis qu'il n'y a pas d'porno chic Mais bien que des porcs au sens strict Primo, deusio, tertio, c'est le chaos J'ai bien le coeur sur le bord du billot
Mon corps se rempli Mais mon coeur aussi Et plus le corps est entrave Plus l'esprit est \"libre\", est \"libre\", est \"libre\"
Mon coeur est rempli Mais mon coeur s'ennuie Et plus le corps est entrave Plus l'esprit est \"libre\", est \"libre\", est \"libre\"..........
T'as pas un p'tit Mojito? *********************************** Мое сердце заполнено Но мое тело скучает Твои ограниченные игры с наперстком Поддельные кости, поддельные кости, поддельные кости 1)
Я хочу знать, где рождается ветер В то же время у меня инертная душа Повсюду единообразие Ограниченных мыслей и все!
Мое сердце заполнено Но мое тело скучает Я повернулась к тебе задом Мой зад, мой зад, мой зад Океан
И когда развязывается мой язык... Мое молчание красноречиво Там, в твоей щелке, дружок... Я проскальзываю в тень И устраиваю там кругосветное путешествие
Мое сердце заполнено Но мое тело скучает Куклы, говорящие \"да и нет\" Которых е.ут одним и тем же... 2) Спсобом, я говорю нет, я говорю нет! Я говорю нет!
Я говорю, что нет шикарного порно Но только свиньи в прямом смысле слова Primo, deusio, tertio, это хаос 3) Мое сердце на краю гильотины
Мое тело наполняется Но мое сердце тоже И чем больше тело стеснено Тем свободней дух, тем свободней дух, тем свободней дух 4)
Мое сердце заполнено Но мое тело скучает И чем больше тело стеснено Тем свободней дух, тем свободней дух, тем свободней дух.........
У тебя нет маленького Мохито? 5) Примечания.
1) Имеются ввиду игральные кости со смещенным центром тяжести, т.е. падающие на одну и ту же грань. Возможно, это метафора однообразности сексуальных позиций. Также можно усотреть намек на Лорана с его вечной трубкой - pipe. 2)Буквосочетание 'e.cu' точного перевода не имеет. Можно рассмотреть несколько возможностей: - производное от сокращения ECU (денежная единица Европейского экономического сообщества), т.е. 'куклы, которым платят все равно'; - можно заменить на encule - получится приведенный мною вариант, т.е. е*ут; - con et cul, т.е. 'что в п*зду, что в ж*пу - все равно'; - qu'on est cul - все мы задницы все равно. Выбирайте на свой вкус ;) ! 3) 'Раз, два, три' в переводе с латыни. 4) Милен произносит слово 'libre' на испанский манер. Возможно, это намек на коктейль'Cuba Libre', история котрого началась во времена борьбы кубинцев против испанских колонизаторов. Тогда войска США высадились на Кубе, чтобы помочь островитянам отстоять право на независимость. И вот как-то группа американских солдат сидела в одном из баров старой Гаваны и кто-то из них зака