Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mylène FARMER - L'horloge (Poésie de Charles Baudelaire) | Текст песни и Перевод на русский

Horloge! dieu sinistre, effrayant, impassible
Dont le doigt nous menace et nous dit "Souviens-toi!
Les vibrantes Douleurs dans ton coeur plein d'effroi
Se planteront bientot comme dans une cible;

"Le Plaisir vaporeux fuira vers l'horizon
Ainsi qu'une sylphide au fond de sa coulisse;
Chaque instant te devore un morceau du delice
A chaque homme accord pour tout sa saison.

"Trois mille six cent fois par heure, la Seconde
Chuchote: Souviens-toi! - Rapide, avec sa voix
D'insecte, Maintenant dit: Je suis Autrefois,
Et j'ai pompe ta vie avec ma trompe immonde!

"Remember! Souviens-toi, prodigue Esto memor!
(Mon gosier de metal parle toutes les langues.)
Les minutes, mortel folatre, sont des gangues
Qu'il ne faut pas lacher sans en extraire l'or !

"Souviens-toi que le temps est un joueur avide
Qui gagne sans tricher, a tout coup! c'est la loi.
Le jour decroit; la nuit augmente, souviens-toi!
Le gouffre a toujours soif: la clepsydre se vide.

"Tantot sonnera l'heure ou le divin Hasard,
Ou l'auguste Vertu, ton epouse encore vierge,
Ou le repentir meme (oh! la derniere auberge!),
Ou tout te dira: Meurs, vieux lache! il est trop tard!
_

Часы! Зловещий, ужасный, безучастный Бог
Он грозит нам пальцем и говорит нам: «Вспомни!»
Волнующая боль в твоем сердце, полном ужаса
Скоро вселится в тебя, как в мишень;

Призрачное наслаждение убежит за горизонт
Как сильфида в глубь кулис;
Каждое мгновенье пожирает кусочек наслаждения
Как частицу удовольствия
Каждый человек согласен, что всему своё время

Три тысячи шестьсот раз в час секунда
Шепчет: «Вспомни!» Своим голосом
Насекомого настоящее говорит: «Я прошлое,
и я высосало твою жизнь своим отвратительным хоботом!»

Помни! Вспомни, расточительный! Esto Memor!
(Моя железная глотка говорит на всех языках)
Минуты, весёлый смертный, это редкие минералы,
Которые не надо бросать, не извлекши из них золота!

Вспомни, что время это алчный игрок
Который выигрывает без обмана во всех случаях! Это закон.
День убывает; ночь углубляется, помни!
Бездна всегда ненасытна, песочные часы опустели.

Скоро пробьет час, где божественный случай
Где величественная добродетель, твоя жена еще девственна,
Где даже раскаяние (о, последнее прибежище),
Где все тебе скажет: «Умри, старый трус! Уже слишком поздно!»

Стихи Шарля Бодлера

Mylène FARMER еще тексты


Перевод Translate.vc



Другие названия этого текста
  • Mylène Farmer - L'horloge (Charles Baudelaire) (0)
  • Mylène FARMER - L'horloge (Poésie de Charles Baudelaire) (0)
  • Charles Baudelaire - L'horloge (0)
Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1