Ich läute die Glocken in meinem Kirchenturm Ich säe den Wind, doch wer anderes erntet den Sturm Blinde Schafe zu meinem Gottesdienst einlade Doch alles nur Fassade
Der Spiegel meines Amtes ließ eine Lust in mir gedeihen In Gottes Namen junge Knaben wider Willen von Keuschheit zu befreien Den mir zugeteilten Boden Gottes für meine Zwecke zu entweihen Ich breche mein Zölibat, Gott sieht, doch schweigt und niemand hört sie weinen
Ich hole sie zu mir, wenn die Dunkelheit getränkt das Firmament Liebe meinen Nächsten, wie es geschrieben steht im neuen Testament Ich bin der Stellvertreter Gottes, sein Sprachrohr, seine rechte Hand auf Erden Doch für fromme Bibelschüler bin ich Alptraum, bin Horror, bin Verderben
Ich gewinne sein Vertrauen mit meinem heiligen Schein Ich lad ihn ein zu mir auf etwas Brot und ein Glas Wein
Als ganz besonderes Ritual leg die Hostie in seinen Mund Und tu die Botschaft Jesu Christi auf diese Weise kund Ich bin der Leib Christi und dies sein letztes Abendmahl Er versucht, vom Glauben abzufallen, doch ich lass ihm keine Wahl
Jesus Christus ist für uns - er ist für uns - gestorben So lebe ich mein Leben als gäbe es kein Morgen
Ich schließe in mein Nachtgebet all meine Sünden ein Wer frei von Sünde ist, der wirft den ersten Stein Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage Doch Gott ist auf meiner Seite bis ins Ende meiner Tage
_______________________________________
Таинство покаяния
Я бью в колокола в своей колокольне, Я сею ветер, но кто-то пожинает бурю, Слепых овец приглашаю на своё богослужение, Но это всё только внешняя сторона.
Зеркало моей службы развило во мне желание: Во имя Господа юных мальчиков против их воли лишать целомудрия, данных мне божественной землёй, чтобы мои цели осквернять. Я нарушаю обет безбрачия, Бог видит, но молчит, и никто не слышит их плача.
Я приведу их к себе, когда тьмой пропитан небосвод. Люблю своих ближних, как написано в Новом Завете. Я наместник Божий, его рупор, его десница на Земле, Но для набожных последователей Библии, я — кошмар, я — ужас, я — погибель.
Я добиваюсь его доверия своим святым обличием, Приглашаю его к себе отведать хлеба и вина.
Особым ритуалом кладу гостию в его рот И весть об Иисусе Христе глаголю таким образом. Я — Тело Христово, а это его тайная вечеря, Он пытается отречься от веры, но я не оставляю ему выбора.
Иисус Христос ради нас — он ради нас — умер, Поэтому я живу так, будто нет будущего.
Я включаю в свою молитву перед сном все свои грехи, Кто безгрешен, тот бросит первый камень. Быть или не быть — вот в чём вопрос, Но Бог на моей стороне до конца дней моих.
Автор перевода — Жижин Алексей http://de.lyrsense.com/authors/zhalex