Ravaan shodan tschaar javaan, har tschar giriftan kamaan Manhaar shodan pur armaan, ya mavlaan, ya mavlaan, ya mavlaan? [x2] Nanaj naa nana nanaj na naj [x4]
Padar begud ba pisar, imruz nagum hetsch safar Safaratan pur khatar, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan [x2] Nanaj na nana nanaj na naj [x4]
Madar du ta bacha mord, har sal ghese? madres? Khataretan bar khdoa, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan [x2] Nanaj na nana nanaj na naj [x4]
Kadam zadan yakbara, tar marasi? [garma rasid?] dast daraaa Muaa bakhaan janaza, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan [x2] Nanaj na nana nanaj na naj [x4]
Madar ki girya makard, sanga ro par sar mekard Naleyi batsche mekard, ya mavlan, ya mavlan, ya mavlan [x2] Nanaj na nana nanaj na naj [x4]
Четыре охотника (Чор Джавон)
Однажды, в зимний лютый день Четыре охотника проснулись. И взяли каждый по ружью, Чтобы с добычей все вернулись.
Отец сказал: «Путь обречен Знамение мне было! Смотрите - камень рассечен! И смерть вас ждет - застыла!»
Но дети не послушались отца, О силе Мира позабыли. Четыре охотника совсем юны - Так рисковать они любили.
Дорога через перевал лежит, Но тихо молвил младший речь: «Рука крепка, кинжал блестит. Орла бы только не навлечь...»
Ударил гром, и дланью роковой Сошла с высоких гор лавина. Стал перевал могилой ледяной, Глаза закрыл - душа невинна.
Молитва - то же, что молва... Но не вернешь ты сыновей, Вдруг матери прорезались слова: «О камни голову разбей...»