でいごの花が咲き Deigo no hana ga saki 風を呼び 嵐が来た kaze wo yobi arashi ga kita でいごが咲き乱れ Deigo ga sakimidare 風を呼び 嵐が来た kaze wo yobi arashi ga kita 繰り返す 哀しみは Kurikaesu kanashimi wa 島わたる 波のよう shima wataru nami no you
ウージの森で Uuji no mori de あなたと出会い anata to deai ウージの下で Uuji no shita de 千代に左様なら chiyo ni sayonara
島唄よ 風にのり Shima uta yo kaze ni nori 鳥と共に 海を渡れ tori to tomo ni umi wo watare 島唄よ 風にのり届けておくれ Shima uta yo kaze ni nori todokete okure 私の涙 watashi no namida
でいごの花も散り Deigo no hana mo chiri さざ波がゆれるだけ saza nami ga yureru dake ささやかな幸せは Sasayakana shiawase wa うたかたの波の花 utakata no nami no hana
ウージの森で Uuji no mori de 歌った友よ utatta tomo yo ウージの下で Uuji no shita de 八千代に別れ yachiyo ni wakare
島唄よ 風に乗り Shimauta yo kaze ni nori 鳥とともに 海を渡れ tori to tomo ni umi wo watare 島唄よ 風に乗り Shima uta yo kaze ni nori 届けておくれ todokete okure 私の愛を watashi no ai wo
海よ, 宇宙よ, 神よ, 命よ Umi yo uchuu yo kami yo inochi yo このまま永遠に夕凪を kono mama towa ni yuunagi wo
The deigo flower has blossomed, and it has called the wind, and the storm has arrived.
The deigo flowers are in full bloom, and they have called the wind, and the storm has come. The repetition of sadness, like the waves that cross the islands. I met you in the Uji forest. In the Uji forest I bid farewell to Chiyo.
Island Song, ride the wind, with the birds, cross the sea. Island song, ride the wind, carry my tears with you.
The deigo blossoms have fallen, soft ocean waves tremble. Fleeting joy, like flowers carried by the waves. To my friend who sang in the Uji forest. Beneathe the Uji, bid farewell to Yachiyo.
Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea. Island song, ride the wind, carry my love with you.
To the sea, to the universe, to God, to life, carry on this eternal dusk wind.
Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea. Island song, ride the wind, carry my love with you.
Фольклорно-народная окинавская песня. это песня о горе людей, потерявших своих близких во время второй мировой войны.