http://vk.com/eurovisionsongcontest
Poslušaj me kad ti kažem,
sve sam probala,
još si u mislima mojim,
još te svojim osjećam.
A čujem da ljubiš
i kažu mi ljudi da briga te,
ja k'o da pameti nemam,
jos tebi nadam se.
Ma sve ti nebo vrati
i zapamti svaki dug,
svako od nas sanja,
a nebo odredjuje put.
Sve ti nebo vrati,
neko gore to vidi sve,
i ove moje suze sve,
na dusi nosices.
Sakriću se
iza hladnih mokrih ulica,
da nikad ne vidim nikog,
da ti nisam značila.
A čujem da ljubiš
i kažu mi ljudi da briga te,
ja k'o da pameti nemam,
tebi jos nadam se.
Ma sve ti nebo vrati
i zapamti svaki dug,
svako od nas sanja,
a nebo odredjuje put.
Sve ti nebo vrati,
neko gore to vidi sve,
i ove moje suze sve,
na dusi nosices.
Небо
Послушай меня, когда я говорю тебе,
что я уже все испробовала:
ты всё ещё в мыслях моих,
я всё ещё ощущаю тебя своим.
Но, я слыхала, ты целуешь других,1
и, говорят мне люди, тебе все равно.
А я словно лишилась разума,
я все ещё надеюсь вернуть тебя.
Ну и пусть, всё расставит небо на свои места,2
и запомнит долги каждого из нас.
Все мы мечтаем,
а небеса решают, где наш путь.
Всё расставит небо на свои места,
есть Кто-то, кто видит всё,
и за все мои слёзы
тебе достанется по совести.
Я скроюсь
за холодной, мокрой улицей,
да никогда не увижу никого,
как никогда ничего не значила для тебя.
Но, я слыхала, ты целуешь других,
и, говорят мне люди, тебе все равно.
А я словно лишилась разума,
я все ещё надеюсь на тебя.
Ну и пусть, небеса – одинаковы для всех,3
они помнят все наши грехи.
Ведь человек предполагает,
а Бог располагает.
Небеса – они для всех,
Бог видит всё,
и за все мои слёзы
ответит твоя душа.
1) «любишься с другими» – было бы точнее, но не очень грамотно по-русски; т.е. ласкаешь-целуешь других
2) перевод по смыслу; буквальнее: «небо есть для всех» или т.п.
3) более вольный вариант перевода припева
Другие названия этого текста
- NF MGP12 Moldova Nina Badric - Nebo (0)
- Univision 2013 - Польша (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1