Sakvarlis saflavs vedzebdi, Ver vnakhe dakarguliko, Gulamoskvnili vtirodi: "Sada khar, chemo Suliko"! Ekalshi vardi shevnishne, Oblad rom amosuliko; Gulis fanckalit vkitkhavdi: "Shen khom ara khar, Suliko" Sulganabuli bulbuli Fotlebshi mimaluliko. Mivekhmatkbile chitunas: "Shen khom ara khar Suliko" Sheifrtkiala mgosanma, Kvavils niskarti sheakho, Chaikvnes-chaichikchika, Titkos stkva: "diakh, diakh"!
Suliko
In vain I sought my loved one’s grave; Despair plunged me in deepest woe. Scarce holding back the sobs I cried: "O where art thou, my Suliko?" In solitude upon a bush A dew-decked rose swayed to and fro. With downcast eyes I softly asked: "Perchance ’tis thou, O Suliko?" The flower trembled in assent As low it bent its lovely head; Upon its blushing cheek there shone Dew that the morning skies had shed. Midst rustling leaves a nightingale Was singing to the rose below; I hailed the bird and gently asked: "Perchance, ’tis thou, O Suliko?" The songster fluttered nearer to The rose, and on it pressed a kiss, Disburdening its soul in song That breathed of ecstasy and bliss. A twinkling star shed shimm’ring light Upon me in a silver glow; I turned to it and whispered low: "Prechance ’tis thou, O Suliko?" As I gazed on the star that shone In light that glimmered bright and clear, A passing breeze came blowing by And stopped to whisper in my ear. "What thou seekest is found at last; Henceforth thy heart but calm will know; The night will bring thee sweet repose, And day will chase away thy woe. "Thy Suliko was changed into A nightingale, a star and rose; Your souls that true love bound as one To realms divine in heavens rose." I seek no more my loved one’s grave, No more do I in sorrow weep; The world no longer hears me sigh Nor sees me drowned in anguish deep. None can express the joy I feel To hear the nightingale from far, To breathe fragrance of the rose And gaze upon the shining star. O happy am I once again; No more am I oppressed by woe I seek no tomb, for now I see Thy dwellings three, my Suliko!"