Hawk and sparrow Hope and fear Rainbow and arrow Laughter and tear
I should run for my life, But i stay still I should scream till i’m sore, But i don’t I should lay down my life, And i will But for this, For this i won’t.
I feel sorry for those who’ve lost their compassion I feel sorry for those who still can, but don’t I would lay down my life for my child But for them, For them i won’t.
Hawk and sparrow Hope and fear Rainbow and arrow Laughter and tear
Motema eleli pinzoli ya maura Bokabuani ya molino ekobebisa mokili Soki po na koboma bato naboyi Ngai na kokoka te, oh….
(translation: My heart is crying, tears of sorrow When the soul is divided, all our worlds are broken But if it comes to taking human life, i refuse.. Not me….not ever…)
Hawk and sparrow Hope and fear Rainbow and arrow Laughter and tear === перевод: (с) Юлия Локтева
Ястреб и воробей Надежда и страх Радуга и стрела Смех и слеза
Я должна бежать за жизнью, Но застываю недвижно Я должна кричать до боли, Но — нет, Я должна отдать мою жизнь, И отдам, Но не для этого... Не ради этого
На мне тяжесть вины за тех кто лишен жалости, Бремя вины за тех, кто все еще может, но не делает Я бы отдала жизнь за свое дитя, Но за них... За них — нет.
Ястреб и воробей Надежда и страх Радуга и стрела Смех и слеза
отрывок на иврите: Мое сердце роняет слезы скорби, Когда душа рвется на части, все наши слова бессильны Но если все это лишь часть человеческой жизни, я отказываюсь Когда-либо принять это...
Ястреб и воробей Надежда и страх Радуга и стрела Смех и слеза