The Death of You And Me (оригинал Noel Gallagher's High Flying Birds) К смертному одру* (перевод Анна Потлова из Уфы)
High tide, summer in the city Прилив, город цвета лета, The kids are looking pretty Детишки как конфеты, But isn't it a pity that the sunshine Но разве не обидно, что гроза Is followed by the thunder, with thoughts of going under Закроет окна к солнцу, по мыслям разольётся? And is it any wonder Кого же удивляет то, что
Why the sea is calling out to me Вновь к морям несёт меня, I seem to spend my whole life running И, словно спринтер, я бегу From people who would be От тех, что нас вели The death of you and me К смертному одру. Cause I can feel the storm clouds Но, чувствую, что изведут Sucking up my soul Вороные тучи.
High tide, life is getting faster Прилив, жизнь течёт быстрее, And no one has the answer Ответ, как лотерея. I try to face the day now in a new way Теперь гляжу на вещи по-другому. The bottom of a bottle Для многих же бутылка – Is every man's apostle Всех радостей копилка, Let's run away together Рванём же поскорее,
You and me Ты и я, Forever we'd be free Дверь свободе отворяя. Free to spend our whole lives running И, словно воры, мы в бегу From people who would be От тех, что нас вели The death of you and me К смертному одру. Cause I can feel the storm clouds Но, чую, душу изведут Sucking up my soul Вороные тучи.
Let's run away to sea Уедем же к морям, Forever we'd be free Навечно, ты и я. Free to spend our whole lives running Свободны мы, но всё ж в бегу From people who would be От тех, что нас вели The death of you and me К смертному одру. Cause I can feel the storm clouds coming И, чувствую, что изведут
Вороные тучи. I'm watching my TV, or is it watching me?
I see another new day dawning Глядим мы на экран или наоборот? It's rising over me, my mortality И розовый рассвет настаёт, And I can feel the storm clouds Окутав светом всех с головы до пут, Sucking up my soul Но чувствую, что изведут
Вороные тучи.
* эвквиритмический перевод с элементами творческой интерпретации