20. Quasimodo (Garou), Frollo (Daniel Lavoie) et Phoebus (Patrick Fiori) - Belle
QUASIMODO
Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame? Quel Est celui qui lui jettera la première pierre? Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre
Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
FROLLO
Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel? Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?
Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel? Celle Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain
Ô Notre Dame! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
PHOEBUS
Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel?
Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
LES TROIS
J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre Dame Quel est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre
Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda Esmeralda
Quasimodo prend Esmeralda par la main et l'amène vers la Cathédrale.
20. КРАСАВИЦА (Belle)
КВАЗИМОДО Красавица... Вот слово, которое, говорят, было придумано для нее. Когда она танцует и подставляет свое тело солнцу - Так Птица расправляет крылья, чтобы взлететь, Я чувствую, как бездна ада открывается у меня под ногами.
Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем К чему мне снова молиться Божьей Матери? Тот, Кто первым бросит в нее камень, Недостоин ходить по этой земле.
О Люцифер! О, позволь мне хоть раз Провести рукой по волосам Эсмеральды!
ФРОЛЛО Красавица... Уж не дьявол ли вселился в нее, Чтобы отвратить мой взор от бессмертного бога, Дьявол - который вложил в мое естество эту плотскую страсть, Чтобы не дать мне обращать взгляды к небу?
Она несет в себе первородный грех. Сделает ли меня преступником моя страсть к ней? Та, Которую я принимал за простую шлюху, за никчемную девчонку, Вдруг, кажется, приняла на себя тяжесть всех людских прегрешений.
О Матерь Божья! О, позволь мне хоть раз Толкнуть калитку в сад Эсмеральды!
ФЕБ Красавица... Неужели, несмотря на эти огромные черные глаза, которые околдовывают, И на эти движения, которые позволяют мне увидеть настоящие сокровища Под ее юбкой всех цветов радуги, Она все же окажется девственницей?
Любимая моя! Позвольте мне быть вам неверным Перед тем, как я поведу вас к алтарю. Какой мужчина смог бы отвернуться от нее, Даже под угрозой быть превращенным в соляной столп?
О, Флер-де-лис! Я бесчестный человек, Я сорву цветок любви Эсмеральды.
ВМЕСТЕ Я представляю себе то, что скрывается под ее цыганским платьем. К чему мне снова молить