Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Novella. Part 1. - Димолог. | Текст песни и Перевод на русский

PO: Твое безудержное веселье говорит мне о многом.
Как будто ты попал на дно.
И, изредка, повествуя в сослагательном наклонении,
Душевно заставляя бродить вино,
Ты все-таки будешь, пристрастившись к запретам,
Разрушаясь в усталости рук…
Как, помнишь…
Преломи свою любовь к кастаньетам!
Открой глаза! Лицезрей мир вокруг!
Оно не вернется, сколько не пей лимонада,
Оно завсегда заслонило собой
Своей занавеской присуˊнув в засаду,
Отгородиˊв друг от друга дисбаланс и покой,
По совместимости предательского начала
Так просто вышло – построил ковчег – нет, не Ной.
Не ной в предрассудках здравого смысла.
В том смысл – жить, в бытие раны, в них соль.
iN: Не сыпь! Не сыпь! Не сыпь!
Сам себя уничтожишь…
Больной! Больной! Душевнобольной!
Я не буду больше тебя тревожить.
Существуй, как знаешь, с самим собой…
R: Продолжительно – внушительная пауза
iN: Но если не я, то, по сути, кто же другой?!
R: Нервно куря трубку и противореча самому себе…
Т: Ты думаешь – это решение? В какой степени верное?
iN: Абы постой.
Т: Ка.
iN: ПостойКА совсем.
Т: Совсем?
iN: По чуть-чуть…
Т: По чуть-чуть?
iN: Ну немножко, даже капельку, самую малость…
R: Остановка систем!
В непонятках метает
Cудорожно.
Т: Знаешь что вершить? Начинаешь понимать?
От мыслей, а? От тех самых, не ломает безудержно?
iN: Ха… Ты ляг, полежи… всем поможет кровать.
Да нет, не туда! Неумолимый, осуˊнувшийся.
Защемило внутри? – Потерпи,
То пройдет.
Т: Нас свяжут с доносящимися чувствами извнеˊ.
iN: Опять потерял мыслям счет?!!
Ничего... ничего… Склоки бреда в вине.
Да и не мудрено, ты сам с цепи сорвался, призрачный.
И да, даже когда не пьян.
Т: На себя посмотри!
iN: Куча курительного бреда, мысленно поникший…
Стыд и срам! Стыд и срам!
Хотя… нет! Хвалю, повествуя.
Держишься… молодец, ну хотя бы так.
Ито… ломаешь струну тугую.
И натягиваешь снова… В мозгу кавардак.
Раз…бе…ри… Предрекаю!
Разбери и покайся гостю - непроизвольному само-защитнику.
И не важно, что он тебя. Порой. Всегда. Унижает!
Заладил одно и то же, мы сможем, сумеем, постигнем.
Т: Думаешь это маленькая победа? А может поражение?
iN: Пока испепелен корень мозга в хлам…
Т: Корень квадратный и двухсот шестидесяти шести.
Столько лет хотелось бы жить…
Но себе явно столько не дам.
iN: Ну так, что там с великими победами?
Ах… или ничтожными, что через лупу не видно…
Т: Я мог бы оскорбиться на тебя навеки
И, внемли, мне даже не будет стыдно.
iN: Ты ржавый, изъезженный, дряхлый…
Т: Ты проедаешь меня насквозь!
iN: И отчего бы самозабвенье не должно быть по факту?
Т: Ты вновь жаждешь, чтобы я думал?!
Но я не твой гость! Гость ты в МОЕМ мире!
Просвещуˊ «не дышать», ¬͞— ты не дышишь! И, впредь,
Никогда не вводи меня в такое уныние.
Я повидал Иˊблиса сотни раз… А ты - нет!

Т: Да причем здесь «причем»? Ничего непонятного!
В подсознании бред не у меня – у тебя.
Я затеˊплю безотлагательно фетиль у камелькаˊ в попятную.
Да, сегодня аз диковинный, и горжусь ты – не я!
iN: Хватит бредить! Изреки мне о чем ты, чудила?
Твои воображаемые пигмоиды не внушают доверия мне!
Либо зачинай о че-то более высоком,
Либо без меня топи горе в вине.
Т: Ну да, прав ты. Авось выйдет складно, складно.
Дополнаˊ изложу свое внутреннее Альтер-эго. Доˊбре. Идёт.
R: Захлебаясь икотой вдоволь, пытаясь излить горы правды,
Тлеюще, неторопко, затяжно конечность на стол кладет.
6

Novella. Part 1. еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1