Bu jahonda koʻzlaringdek sim-siyoh charos yoʻq,
Gul erursan, gullar ichra senga hech taqqos yoʻq.
Koʻzlaring dil oʻynatur, soʻzlaring dil oʻynatur,
Yetti iqlimda seningdek yana bir dilnoz yoʻq.
Sen malaklardan malaksan, tingla, ey, gulchehra yor,
Senga oʻtli nisbatimda zarracha pardoz yoq.
Bu jahonda koʻzlaringdek sim-siyoh charos yoʻq,
Gul erursan, gullar ichra senga hech taqqos yoʻq.
Sen bahorsan, barcha dilni urdurursan barq va lek
Bizga qahri qahraton bor, voh, nechunkim yoz yoʻq.
Qay kuni lutfi karamlar, va`dalar qilding va lek
Koʻzlaring aytardi hay-hay, bu kalomda rost yoʻq.
Bu jahonda koʻzlaringdek sim-siyoh charos yoʻq,
Gul erursan, gullar ichra senga hech taqqos yoʻq.
В мире этом черным черных – как
Твои глаза! – виноградинок нет,
Ты есть цветок, среди цветов такого,
Что идет тебе в сравнение нет.
Глаза твои заставляют играть сердце,
Слова твои заставляют играть сердце,
На семи природных поясах еще одной
Подобной тебе красавицы нет.
Ты ангел ангелов, эй, внемли, любимая
С лицом прекрасным как цветок,
В моем пламенном к тебе отношении
Ни крупинки приукрашивания нет.
В мире этом черным черных – как
Твои глаза! – виноградинок нет,
Ты есть цветок, среди цветов такого,
Что идет тебе в сравнение, нет.
Ты есть весна, все сердца сильней
Заставляешь биться ты, но
К нам от тебя есть ярость зимы,
Вах, почему же ле́та нам нет.
В некий день – милости и щедрость,
Обещания давала, но
Глаза твои говорили «хай, хай,
В этом слове правды нет»…
В мире этом черным черных – как
Твои глаза! – виноградинок нет,
Ты есть цветок, среди цветов такого,
Что идет тебе в сравнение нет.
Ozodbek Nazarbekov еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1