Oh, well imagine as I'm pacing О, только представьте: иду я, значит, The pews in a church corridor, По проходу между рядами в церкви And I can't help but to hear, no I can't help but to hear И не могу не услышать An exchanging of words: Такой разговор: "What a beautiful wedding, what a beautiful wedding!" "Какая красивая свадьба! Какая чудесная свадьба!" - Says a bridesmaid to a waiter. Говорит подружка невесты официанту. "Yes, but what a shame, what a shame, "Да, но какой позор, какой кошмар, The poor groom's bride is a whore." Невеста-то у бедолаги самая настоящая шлюха."
I'd chime in with a "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of poise and rationality. Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства. I'd chime in "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of... Спокойно и...
Well in fact I'll look at it this way, Ну что же... С одной стороны, I mean technically our marriage is saved! Наш брак теперь можно считать спасенным, технически... Well this calls for a toast, so pour the champagne! Разве это не повод для тоста! Так разливайте шампанское! Oh! Well in fact I'll look at it this way, Ну что же... С одной стороны, I mean technically our marriage is saved! Наш брак теперь можно считать спасенным, технически... Well this calls for a toast, Разве это не повод для тоста! So pour the champagne, pour the champagne! Так разливайте шампанское, разливайте шампанское!
I'd chime in with a "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of poise and rationality. Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства. I'd chime in "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of poise and rationality. Спокойно и не теряя чувства собственного достоинства.
I'd chime in with a "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of poise and rationality. Спокойно, не теряя чувства собственного достоинства. I'd chime in "Haven't you people Я бы, конечно, взорвался и закричал: "Вы что, никогда не слышали, Ever heard of closing a goddamn door?!" Что о таких вещах говорят за плотно закрытыми дверями, уроды?" No, it's much better to face these kinds of things Но, нет, гораздо умнее было отреагировать на это все With a sense of poise and rationality. Спокойно и не теряя чувства собственного дост