Noël en treillis léopard Dans un Tonkin de cauchemars L'autel dressé au claire de lune À des ornements de fortune La voilure des parachutes Seigneur protéger ceux qui luttent Les gars du 1° étranger En ordre sont agenouillés
Eliane, Huguette ou Gabrielle Ne sont pas les noms de leurs belles Mais des points d'appui d'où l'on guette L'étrange va-et-vient de Viets Hiver sans fin et sans répit Assauts de jour, assauts de nuit Les pistes brûlent à l'aurore Un île au milieu de la mort
Nouveau contingent de paras Sautant pour la première fois On a recruté à la hâte Tous ceux qui ont soif de se battre Soif de tomber l'arme à la main Dans un combat sans lendemain Un Camerone sans soleil Un mort sous un feu vermeille
Horreur de verdure grouillante Troué de tirs depuis les pentes Les canons de 105 rugissent Et les armées de Giap surgissent Flot inhumain et immortel Ressuscitant à chaque appel Pour chaque Viet que l'on abat Ce sont mille autres qui sont là
Première compagnie, en avant ! Deuxième compagnie, en avant ! Troisième compagnie ! En avant, la légion !
Le mois d'avril sera terrible Plus d'évacuation possible Les blessés hurlent entassés Dans l'infirmerie bombardée Sinistre réduit sans lumière Enfer au milieu de l'enfer Où le seul chirurgien du camp Opère les pieds dans le sang
Au triste matin du 7 main Les derniers blockhaus sont tombés Mais aux offres de reddition On ne répondra qu'au canon Tel Cortès brûlant ses vaisseaux On fait sauter tous les dépôts S'il faut mourir, c'est cette nuit Mais on tentera la sortie
Рождество в сетке леопарда 1 В Тонкинском 2 кошмаре Алтарь возведен в свете луны В самодельных украшений Под пологом парашюты Господь защитит тех, кто борется Ребята из 1 иностранного В ряд стоят на коленях
Элиан, Угет или Габриель Не правда ли красивые имена До точки один часы Странные приезды и отъезды Viets 3 бесконечная зима без передышки Натиск дневных, ночных нападений Следы горят на рассвете Острова в середине смерти
Новый контингент десантников Первые прыжки Были набраны в спешке Все те, кто жаждет боя Страх уронить оружие из рук В борьбе всю ночь до утра Un Camerone 4 тусклый Мертвый но румяной под огня
Ужасами кипит зелень Дырки от огня со склонов Ревут 105 мм пушки Армия de Giap 5 возникает Бесчеловечная и бессмертная как наводнение Воскресшая после каждого взрыва Мы не видим каждого вьта по отдельности Их тысячи и тысячи на подходе
первая группа, вперед! вторая группа, вперед! Третья группа! Вперед, легион!
Апреле месяц будет ужасен Возможна эвакуация раненых Лазарет переполнен, стоит вой Бомбы попадают туда отключен свет Ад в середине ада Где единственный лагерь хирург Работает ноги в кровь
Печальным утром 7 мая Упал последний блокгауз Нам предлагают сдаться Отвечаем только на орудийный огонь Как Cortès 6 сжигающий свои корабли Взрываем все склады Если надо мы умрём в эту ночь Но будем пробовать выбираться
1 название защитной окраски формы 2 Тонкин (фр. Le Tonkin) — историко-географический район Вьетнама, Северный Вьетнам. 3 отель во Вьетнаме 4 Бой под Камероне — бой между французской ротой из состава Иностранного легиона и мексиканскими войсками во время франко-мексиканской войны 1861—1867 годов. Состоялся 30 апреля 1863 года вблизи мексиканского селения Камерон. 65 легионеров в течение суток противостояли 2000 мексиканцам. Практически все легионеры погибли, но не сдались. Считается Днём славы Иностранного легиона. 5 Во Нгуе́н Зяп (по устаревшей транскрипции — Во Нгуен Зиап; вьетн. Võ Nguyên Giáp; 25 августа 1911 — 4 октября 2013) — вьетнамский генерал и политик. Принимал участие в Индокитайской и Вьетнамской войнах. 6 Ферна́ндо Корте́с де Монрóй и Писа́рро Альтамира́но (исп. Fernando Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano), более известный как Ферна́ндо, Эрна́ндо, Ферна́н или Эрна́н Корте́с (исп. Hernán Cortés, 1485—1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков.