წყაროზე ჩაგიყვანს და არ დაგალევინებსო, მწყურვალს დაგტოვებს, ჩაიჰყვები ვინცო, ცოლ-შვილს გაგყრის და აგარევინებსო _ შენზე თუ უთქვამთ, პატარა ქალოვ!
მე იმ ასაკში არ ვარ ახლა და არც იმ ჭკუაზე ვარ რომ ცოლ-შვილს გავეყარო! მაგრამ შამომიჩნდა სურვილის მახრა და პატარა ქალოვ, უნდა დამეხმარო!
მაგრამ პატარა გოგო ტოლებში დაიქრის და შენი მახრა ფეხებზე ჰკიდია, თუმცა სავსე მკერდი მიუგავს სახნისს და ეს შეახსენებს, რომ უკვე დიდია!
ისე ჩამოივლის მიწაგასახეთქი, ვითომც ქვეყანაზე მარტო ეგ ერთია. როგორც ხეჭეჭური, ქვაზე დასათხლეში _ გოგო იგეთია და გოგო აგეთია!
წყაროზე ჩაგიყვანს და არ დაგალევინებსო, მწყურვალს დაგტოვებს, ჩაიჰყვები ვინცო, ცოლ-შვილს გაგყრის და აგარევინებსო _ შენზე თუ უთქვამთ, პატარ
ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо, МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо, Цол-швил гагКрис да агаревинебсо ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»
Ме им асакши ара вар ахла Арц им Чкуазе вар, Ром цол-швил гевеКаро! Маграм шамамичнда сурвилис махра
Патара Гого, да унда гагеКаро Маграм Патара Гого толебши даивлис Мас чеми махра пехебзе хкидиа Маграм савсе мкерди миугавса хнис
Да эг шеахсенебс ром укве дидиа Асэ чамоивлис миЦа гасахеТКи ВиТом квеканазе да марто эг эрТиа Рогорц хеЧеЧури Квазе дасахлеши
Гого игеТиа, гого агеТиа
ЦКарозе чагиКванс да ар дагалевинебсо, МЦКурвал дагтовебс, чахКвеби винцо, Цол-швил гагКрис да агаревинебсо ШенТвин Ту уТКвамТ «Патара Кало!»
Перевод на русский :
К роднику поведет тебя и пить не даст, Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл, С семьёй разведёт тебя и все смешает О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»
Я не в том возрасте сейчас И не в том разуме я, Чтобы с семьёй развестись! Но так пристало желания счастье
Маленькая Женщина, должен с тобой разойтись Но Маленькая Девочка с одногодками ходит Ей моё счастье «по барабану» Но полная грудь соответствует возрасту
И это напомнит, что уже большая Вот так пройдет земле-треснувшая Будто в мире одна единственная она Как «зимняя груша» на камне поселения
Девочка эдакая, Девочка такая
К роднику поведет тебя и пить не даст, Жаждущего тебя оставит, кто бы не пошёл, С семьёй разведёт тебя и все смешает О тебе ли сказано, «Маленькая Женщина!»