Beata viscera Marie virginis cuius ad ubera rex magni nominis; veste sub altera vim celans numinis dictavit federa Dei et hominis
O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium.
Blessed flesh of the Virgin Mary, at whose breasts the king of eminent name, concealing, under altered guise, the force of divine nature, has sealed a pact of God and Man
O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth.
Populus gentium sedens in tenebris surgit ad gaudium partus tam celebris: Iudea tedium fovet in latebris, cor gerens conscium delicet funebris,
O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium.
The people of the nations huddling in the darkness rise up at the joy of so celebrated a birth. Judea nourishes its resentment in the shadows, its heart bearing the knowledge of the fatal crime.
O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth.
Fermenti pessimi qui fecam hauserant, ad panis azimi promisa properant: sunt Deo proximi qui longe steterant, et hi njovissimi qui primi fuerant.
O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium.
Those who drunk the dregs of the most villanous ferment hasten at the promises of unleavened bread; they are the ones who had long stood close to God and these the newest who were first.
O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth.
Partum quem destruis, Iudea misera! De quo nos argues, quem docet littera; si nova respuis, crede vel vetera, in hoc quem astruis Christum considera.
O mira novitas et novum gaudium, matris integrita post puerperium.
The birth which you destroy O wretched Judea! of him whom you denounce to us because he teaches the law; if you refuse the new law then believe the old law, in this One, whom you accuse, behold the Christ.
O astonishing novelty and unaccustomed joy of a mother still pure after childbirth.