Американский английский языка по методу доктора Пимслера. Урок №1
Слушайте этот разговор. S - Excuse me, Miss. Do you understand Russian? M - No, sir. I don’t understand Russian. S - I understand English a little. M - Are you Russian? S - Yes, Miss. Через несколько минут вы не только поймете смысл этого разговора, но и сами сможете принять в нем участие. Давайте представим русского мужчину приехавшего в Америку. Он хочет заговорить с американкой, которая стоит рядом с ним. Для начала он говорит: Извините.
Excuse me.
Американский диктор будет повторять эту фразу по частям, начиная с конца. Повторяйте за ним, стараясь точно следовать его произношению. Обязательно говорите вслух. Me, Me Use, Use Cuse, Cuse Ex, Ex Excuse, Excuse Excuse me, Excuse me
Как сказать по-английски «извините»?
Excuse me
Excuse me
Сейчас он хочет спросить, понимает ли она по-русски. Начнем со слова «по-русски». Слушайте и повторяйте. Russian Russian Sian Sian Ru Ru Russian Russian
Russian Вы заметили, что английский звук “r” в начале этого слова отличается от русского «р»? Сейчас только слушайте. Russian Ra Russian
Слушайте и повторяйте, стараясь подражать произношению диктора. Russian Russian Скажите «извините». Excuse me Повторяйте за диктором, стараясь точно копировать его произношение.
Excuse me
Excuse me
Скажите еще раз «по-русски» Russian
Сейчас он хочет спросить «понимаете?». Вот как сказать «понимаете», только слушайте: Understand Повторяйте за диктором шаг за шагом: Stand Stand Der, Der Derstand Un Under Understand Understand
Скажите еще раз «понимаете». Understand Understand
Вот как сказать «вы понимаете». Слушайте и повторяйте: You understand.
You
You
You understand You understand Скажите «вы понимаете». You understand.
Помните, как сказать «по-русски»? Russian
Скажите еще раз «вы понимаете». You understand.
А сейчас попробуйте сказать «вы понимаете по-русски». You understand Russian. You understand Russian.
А это слово часто используется для того, чтобы задать вопрос по-английски. Слушайте и повторяйте:
Do
Do
Do
В английском языке повествовательное предложение часто можно превратить в вопрос всего- навсего поставив это слово в начале фразы. Скажете еще раз «вы понимаете». You understand
Попробуйте спросить «вы понимаете?» Do you understand? Do you understand?
Скажите «извините». Excuse me. Excuse me.
Спросите, понимаю ли я. Do you understand?
Спросите меня, понимаю ли я по-русски. Do you understand Russian? Do you understand Russian?
Женщина отвечает «нет». Слушайте и повторяйте.
No.
No.
No.
А сейчас она отвечает более вежливо «нет, сэр». Слушайте и повторяйте. No, sir.
Sir, Sir.
No, sir.
Это вежливая форма обращения к незнакомому мужчине. Скажите еще раз «сэр». Обратите внимание на звук в конце слова.
Sir
Sir
Скажите мужчине вежливое «нет». No, sir.
Как вы скажите «извините сэр»? Excuse me, sir.
Как вы спросите кого-то, «понимает ли он»? Do you understand?
Do you understand?
Вы понимаете по-русски? Do you understand Russian? Do you understand Russian?
Мужчина отвечает «я понимаю» в начале слово «я». Слушайте и повторяйте: I I I
А теперь слово «понимаю». Understand. Understand. I understand.
Вы заметили, что «понимаю» и «понимаете» в английском языке обозначается одним и тем же словом? Сейчас скажите «я понимаю». I understand. I understand. I understand.
Вы слышите, что эти два слова произносятся почти слитно. Попробуйте сказать «я понимаю по- русски». I understand Russian. I understand Russian.