My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go,
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Сонет 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Другие названия этого текста
- podval capella - #008 ее глаза на звезды не похожи (1)
- podval capella - Alan Rickman. Shakespeare Sonnet 130 (0)
- Alan Rickman - Shakespeare Sonnet 130 (0)
- Alan Rickman - My Mystress' Eyes (Sonnet 130, W. Shakespeare) (0)
- podval capella - сонет 130 (0)
- podval capella - #008 Шекспир Сонет 130 (0)
- podval capella - Shakespeare Sonnet 130 (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1