Одна из любимых арт-роковых команд, что полыхнули в конце 60-х. Филигрань клавишных и непереводимые тексты Брукера что лучше всего передаются, наверное, иероглифами-образами. Как было написано в английском переводе Пушкина: здесь только смысловой перевод, что-б понять всю красоту пушкинского слога вам надо в совершенстве изучить русский язык...
Так много подружек, но мало вина, Хватает поэтов - а рифма одна. Я б стекла побил что темнеют вокруг Но времени нету на это, мой друг
Остался со мною только старый мой пес, И время отцу моему на погост. Привыкнув к оскалу затянутым маской Я к лицам простым отношуся с опаской.
Пошел-б по воде, если смог, как Исус, а мне говорят: то гордыни искус, без веры в людей ты не стоишь и пенни... Крути колесо воплощений, бездельник.