Sie muss immer sinnen: Ich bin...ich bin... Wer bist du denn, Marie? Eine Königin, eine Königin! In die Knie vor mir, in die Knie!
Sie muss immer weinen: Ich war...ich war... Wer warst du denn, Marie? Ein Niemandskind, ganz arm und bar, und ich kann dir nicht sagen wie.
Und wurdest aus einem solchen Kind eine Fürstin, vor der man kniet? Wie die Dinge alle anders sind, als man sie beim Betteln sieht.
So haben die Dinge dich groß gemacht, und kannst du noch sagen wann? Eine Nacht, eine Nacht, über eine Nacht, - und sie sprachen mich anders an. Ich trat in die Gasse hinaus und sieh: die ist wie mit Saiten bespannt; da wurde Marie Melodie, Melodie... und tanzte von Rand zu Rand. Die Leute schlichen so ängstlich hin, wie hart an die Häuser gepflanzt, - denn das darf doch nur eine Königin, dass sie tanzt in den Gassen: tanzt!... -------------------------------------------------------- Безумие (Райнер Мария Рильке, перевод Ю. Нейман)
Все-то шепчет она: — Да я… Да я… — Кто же ты, Мари, скажи! — Королева твоя! Королева твоя! Припади к ногам госпожи!
Все-то плачет она: — Я была… Я была… — Кем ты, Мари, была? — Побирушкой была, без угла, без тепла… Кабы я рассказать могла!
— Как же может, Мари, дитя нищеты Королевою гордой быть?.. — Вещи — все не те, вещи — не просты, Если милостыню просить.
— Значит, вещи дали тебе венец? Но когда?.. Мари, объясни! — Ночью. Ночью… Лишь ночь придет наконец, — По-иному звучат они.
Я узнала, что улица до зари все равно, что скрипки струна… Стала музыкой, музыкой стала Мари, и пустилась плясать она.
Люди шли, как нищие, стороной, боязливо к домам лепясь… Королеве одной, королеве одной в пляс идти дозволено, в пляс!