[1] - kann mann - не испрашивание разрешения. Здесь риторический вопрос МОЖНО или НЕЛЬЗЯ? [2] - значение ломать по отношению к сердцу не очень подходит. Если оно не механическое, то лучше употреблять в переводе русское выражение "разбить сердце". [3] - подразумевается фраза "окружающим так хочется видеть, что мое сердце справа" , то есть окружающие жаждут выдать желаемое ( с их стороны) за действительность, навесить ярлык. Ни для кого уже не секрет, что в свое время на Раммштайн частенько навешивали ярлык "наци", "фашистов". Этот текст был написан "в ответ" всем обвинителям, когда члены группы уже устали опровергать в прессе то, что они - группа "правого" толка, этот текст - свидетельство того, что Раммштайн никогда не разделяли взглядов "наци". [4] - фраза двоякая, можно опускать глаза от стыда, можно - чтоб удостовериться, что сердце находится там, где ему и положено быть - слева. Фраза - провокация, в стиле Раммштайн - "А вот и думайте, граждане, что мы имели в виду!..." [5] – есть такое выражение: Das Herz am rechten Fleck haben. Оно означает: быть хорошим человеком, честным и так далее. В данном случае что мы имеем? Тилль над нами смеется! «Вы думаете, что я хороший человек? Ан-нет, у меня сердце слева!» Дело в том, что recht, это и «справа» и «на правильном месте». Вот и думаем... [6] - То есть - оный завистник не особо вникал в анатомию... Скорее, значение этой строчки - "завистники видят только то, что ХОТЯТ видеть, не вникая в то, как обстоят дела на самом деле. Они не ЗНАЮТ, они ДУМАЮТ, что знают"