Так, дорогие детки, будьте внимательны!1 Я голос из подушки. Я вам кое-что принёс,2 Вырвал это из своей груди. С этим сердцем у меня есть власть - закрывать веки. Я пою, пока не забрезжит рассвет, Яркое сияние на небосводе
Моё сердце горит
Они приходят к вам ночью: Демоны, привидения, чёрные феи. Они выползают из подвала И будут заглядывать под ваши одеяла.
Так, дорогие детки, будьте внимательны! Я голос из подушки. Я вам кое-что принёс, Яркое сияние на небосводе
Моё сердце горит
Они приходят к вам ночью И крадут ваши горячие слезинки. Они ждут, пока не взойдёт луна, И вводят их в мои холодные вены
Так, дорогие детки, будьте внимательны! Я голос из подушки. Я пою, пока не забрезжит рассвет, Яркое сияние на небосводе
Моё сердце горит
1) gib acht! — смотри!; осторожно!; берегись!; слушай внимательно!; будь внимателен! 2) \"Nun, liebe Kinder, gebt fein Acht. Ich habe euch etwas mitgebracht\" (\"Так, дорогие детки, будьте внимательны! Я вам кое-что принёс\") - слова Песочного человечка - персонажа детской телепередачи \"Das Sandmännchen\" (\"Песочный человечек\"); в эфире с конца 1950-х гг. Возможно, прообразом персонажа песни стал \"Песочный человек\" Э.Т.А. Гофмана. __
Nun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Hab es aus meiner Brust gerissen Mit diesem Herz hab ich die Macht Die Augenlieder zu erpressen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht Dämonen Geister schwarze Feen Sie kriechen aus dem Kellerschacht und werden unter euer Bettzeug sehen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich hab euch etwas mitgebracht Ein heller Schein am Firmament
Mein Herz brennt
Sie kommen zu euch in der Nacht Und stehlen eure kleinen heissen Tränen Sie warten bis der Mond erwacht Und drücken sie in meine kalten Venen
Nun liebe Kinder gebt fein Acht Ich bin die Stimme aus dem Kissen Ich singe bis der Tag erwacht Ein heller Schein am Firmament