(оригинал) Ich bin in Hitze schon seit Tagen So werd ich mir ein Kahlwild jagen Und bis zum Morgen sitz ich an Damit ich Blattschuß geben kann
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben Die Kreatur muss sterben Sterben
Ein Schmaltier auf die Läufe kommt Hat sich im hohen Ried gesonnt Macht gute Fährte tief im Tann Der Spiegel glänzt ich packe an
Der Wedel zuckt wie Fingeraal Die Flinte springt vom Futteral
Waidmann's Mann's Mann's Mann's Heil
Ich fege mir den Bast vom Horn Und geb ihr ein gestrich'nes Korn
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben Die Kreatur muss Sterben Sterben
Waidmann's Mann's Mann's Heil
Sie spürt die Mündungsenergie Feiner Schweiß tropft auf das Knie
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben Die Kreatur muss Sterben Sterben Waidmann's Mann's Mann's Mann's Heil Sterben Waidmann's Mann's Mann's Mann's Heil Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben Waidmann's Mann's Mann's Heil Auf dem Lande auf dem Meer Waidmann's Mann's Mann's Mann's Heil
(перевод) Уже два дня я как в пылу — Охотиться на лань пойду, И до утра я жду в засаде, Чтобы ей в плечо попасть.
И на суше и в воде поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Умереть!
Лань поднимается на ноги, И греется на солнце в камыше, Оставляет чёткие следы в бору, И на боку пятно блеснёт — теперь мой черёд.
Хвост дрогнет, словно тонкий угорь, Ружьё выпрыгнет из футляра.
Удачной охоты!
Счищаю мох с рога И выставляю мушку на неё.
И на суше и в воде поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Умереть!
Удачной охоты!
Она ощущает энергию дула, Кровь струится на колено.
И на суше и в воде поджидает смерть. Эта тварь должна умереть! Умереть! Удачной охоты! Умереть! Удачной охоты! И на суше и в воде поджидает смерть. Удачной охоты! И на суше и в воде... Удачной охоты!