Ich bin in Hitze schon seit Tagen [Уже два дня я как в пылу —] So werd ich mir ein Kahlwild jagen [Охотиться на лань пойду,] Und bis zum Morgen sitz ich an [И до утра я жду в засаде,] Damit ich Blattschuss geben kann [Чтобы ей в плечо попасть.]
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben [И на суше и в воде поджидает смерть.] Die Kreatur muss sterben!! [Эта тварь должна умереть!!] Sterben!! [Умереть!!]
Ein Schmaltier auf die Laeufe kommt [Лань поднимается на ноги,] Hat sich im hohen Ried gesonnt [И греется на солнце в камыше,] Macht gute Faehrte tief im Tann [Оставляет чёткие следы в бору,] Der Spiegel glaenzt ich packe an [И на боку пятно блеснёт — теперь мой черёд.] Der Wedel zuckt wie Fingeraal [Хвост дрогнет, словно тонкий угорь,] Die Flinte springt vom Futteral [Ружьё выпрыгнет из футляра.] Waidmanns Manns Manns Manns Heil [Удачной, удачной, удачной охоты] Ich fege mir den Bast vom Horn [Счищаю мох с рога] Und geb ihr ein gestrichnes Korn [И выставляю мушку на неё.] Waidmanns Manns Manns Manns Heil [Удачной, удачной, удачной охоты]
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben [И на суше и в воде поджидает смерть.] Die Kreatur muss sterben!! [Эта тварь должна умереть!!] Sterben!! [Умереть!!] Waidmanns Manns Manns Heil [Удачной, удачной охоты] Sterben!! [Умереть!!] Waidmanns Manns Manns Heil [Удачной, удачной охоты]
Sie spuert die Muendungsenergie [Она ощущает энергию дула,] Feiner Schweiss tropft auf das Knie [Кровь струится на колено.]
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben [И на суше и в воде поджидает смерть.] Die Kreatur muss sterben [Эта тварь должна умереть] Sterben!! [Умереть!!] Waidmanns Manns Manns Manns Heil [Удачной, удачной, удачной охоты] Sterben!! [Умереть!!] Waidmanns Manns Manns Manns Heil [Удачной, удачной, удачной охоты] Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben [И на суше и в воде поджидает смерть.] Waidmanns Manns Manns Heil [Удачной, удачной охоты] Auf dem Lande auf dem Meer [И на суше и в воде] Waidmanns Manns Manns Manns Heil [Удачной, удачной, удачной охоты]