En mi cielo al crepúsculo eres como una nube y tu color y forma son como yo los quiero. Eres mía, eres mía, mujer de labios dulces, y viven en tu vida mis infinitos sueños.
La lámpara de mi alma te sonrosa los pies, el agrio vino mío es más dulce en tus labios: oh segadora de mi canción de atardecer, cómo te sienten mía mis sueños solitarios!
Eres mía, eres mía, voy gritando en la brisa de la tarde, y el viento arrastra mi voz viuda. Cazadora del fondo de mis ojos, tu robo estanca como el agua tu mirada nocturna.
En la red de mi música estás presa, amor mío, y mis redes de música son anchas como el cielo. Mi alma nace a la orilla de tus ojos de luto. En tus ojos de luto comienza el país del sueño.
High in my sky at twilight you are like a cloud Your color and your shape are as I love them You are mine, you are mine, dear sweet-lipped woman My endless dreams live on, abiding in your life.
My soul's lamp smiles, bedews your feet, Sweeter on your lips is my bittered wine: Oh harvester of my evensong, How my solitary dreams believe you are mine!
You are mine, you are mine, I go shouting to the evening breeze, and the wind is off with my widowed voice. You despoil the depths of my eyes, your plundering Is gentle as the water in your nightly eyes.
You are caught in that net of my music, my love, And the nets of my music are as wide as heaven. My soul is born on the shore of your mournful eyes. In your mournful eyes begins the land of dreams.