ДА ПРЕБУДЕТ МИР С ВАМИ
Не в состоянии стоять на месте даже мгновение,
прыгать от одной мысли к другой,
от одного желания к другому постоянно –
это просто проклятие...
Искать какое-то сверхудаленное место,
где ничто не связывает
с этим хаосом вечных пригородных пассажиров,
искусственных райов, рекламных шаров.
И в сердце, в тишине и в любом другом месте
среди руин Парфенона
не находить ничего… кроме шума
и вновь неудовлетворенность... неудовлетворенность!
Бежать от мира и от самих себя,
в иллюзии, в отчаянный секс,
в видеоиграх чувствовать очарование святости,
в отделах супермаркета.
Чувствовать себя исполненными поэтического отречения,
возвышенного смысла трагического и доброго
и обнаружить, что для других ты всего лишь персонаж
одноактной пьесы и сплетен.
И, несмотря на всю власть любви,
идея настолько блестящая и возвышенная
и совершенно нечего, совершенно нечего делить
с этими жизнями, посредственными и убогими.
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
Быть, как город под стеклом,
почти всегда в состоянии осады,
окруженном безжалостными врагами,
или, что еще хуже, — тоской и её производными.
Испытывать желание залезть на крышу
и тогда приняться кричать,
что, даст Бог, прилетит летающая тарелка
и спасет всех нас .
Что если эмигрировать – единственный выход,
тогда уж лучше в другую солнечную систему.
Мы – таинственные миграции пингвинов
по обширным, безграничным просторам.
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
И, несмотря на всю власть любви,
идея настолько блестящая и возвышенная?
и хорошо знать, как пребывать на грани, на волоске.
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
Да пребудет мир с вами, и с вашим духом!
Автор перевода — Олег Сорока
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1