Vier letzte Lieder: 4. Im Abendrot (Jessye Norman)
Wir sind durch Not und Freude gegangen Hand in Hand; vom Wandern ruhen wir nun überm stillen Land. Rings sich die Täler neigen, es dunkelt schon die Luft. Zwei Lerchen nur noch steigen nachträumend in den Duft. Tritt her und laß sie schwirren, bald ist es Schlafenszeit. Daß wir uns nicht verirren in dieser Einsamkeit. O weiter, stiller Friede! So tief im Abendrot. Wie sind wir wandermüde-- Ist dies etwa der Tod?
We have through sorrow and joy gone hand in hand; From our wanderings, let's now rest in this quiet land.
Around us, the valleys bow as the sun goes down. Two larks soar upwards dreamily into the light air.
Come close, and let them fly. Soon it will be time for sleep. Let's not lose our way in this solitude.
O vast, tranquil peace, so deep in the evening's glow! How weary we are of wandering--- Is this perhaps death?