Same amala oro kelena Oro kelena dive kerena Sa o Roma (Amaro dive Amaro dive, Ederlezi Ej... ah... ) Sa o Roma, babo, babo Sa o Roma, o daje Sa o Roma, babo, babo Ej, Ederlezi Sa o Roma, daje
Sa o Roma babo, E bakren cinen. A me coro, dural besava. A a daje, amaro dive. Amaro dive erdelezi. Ediwado babo, amenge bakro. Sa o Roma, babo. E bakren cinen. Eeee...j, Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Erdelezi. Erdelezi, Sa o Roma Daje. Eeee... Sa o Roma, babo babo, Sa o Roma daje. Sa o Roma, babo babo, Eeee... Erdelezi, Erdelezi. Sa o Roma Daje
All the Roms, dad, sacrify sheeps but me, poor drummer, I must stay away. Oh yes, mum, it's our celebration. It's our celebration, Ederlezi... dad, a sheep for us. All the Roms, mum, sacriy sheeps, and all the Rroms, dad, Dad, all the Roms, mum. All the Roms, dad, dad Ederlezi, Ederlezi, all the Rroms, mum.
В этой песне (спасибо, a7sharp9) поется о бедном цыгане, который стоит в стороне, в то время как его сородичи (все) приносят в жертву баращька в светлый праздник Ederlezi смешанного анатолийско-балканско-цыганского происхождения, который цыгане ассоциируют со Св. Георгием. У бедного цыгана нет барашка для жертвоприношения, и он жалуется на это своей маме и своему папе. Отчего праздник не делается менее светлым, будучи изначально турецким Hidirellez (i без точек), справлявшимся на сороковой день после весеннего равноденствия и посвященным пророкам Хизиру и Ильясу (это отражено в названии праздника). Хизир с Ильясом, братья и соратники, испили водицы бессмертия и решили каждый год собираться пятого мая с целью присмотреть за неизбежностью возрождения природы. Сказано -- сделано.
Балканцы прочитали Хизира с Ильясом по-своему: (Herdeljez, Erdelezi) и закорешили их со Св. Георгием (Gjuorguovdan, Dz^urdz^ovden, Gergjuovden).