Bei Mir Bist Du Schön музыка Шолом Секунда текст Сэмми Кан и Сол Чаплин
"...Но я, вероятно, уже успел порядком утомить вас этой бесконечной чередой надругательств над текстом предприимчивых Сэмми Кана и Сола Чаплина, в одночасье покорившем Америку и ставшем в силу этого каноническим. После всех этих косоглазий, бочек с пивом, жирных баранов и хвастливых баронов, после шастанья по сомнительным припортовым кабакам с их поножовщиной и стрельбой на поражение, после всех этих большевиков с их универсальным «ничшево» — душа после всего этого настоятельно требует чего-то романтического, чего-то англо-саксонского и чистого, словно журчащий родник. В качестве журчащего и прохладного родника я предлагаю вам послушать канонический текст Сэмми и Сола в обволакивающе-эротическом исполнении молодой американской певицы по имени Robin McKelle (Бог её знает, как она произносится; впрочем, настоящая её фамилия — McElhatten). Уселись поудобнее, расслабились, слегка прикрыли веки и слушаем:
Robin McKelle Неплохо… Когда Шолом Секунда скончался (это случилось в 1974 году), девушки Робин ещё не было на свете. Продавая за 30 долларов свою песню, Секунда и представить себе не мог, что его мелодию будут помнить, любить и с удовольствием напевать ещё и многие годы спустя. Столько разных песен было написано на эту мелодию! Менялись исполнители и оркестры, аранжировки и обработки, менялись слова и даже «лирические герои» — а мелодия Шолома Секунды оставалась неизменной. А вы заметили, что изо всех этих песен именно те, которые были написаны специально для женских голосов, отличались повышенной серьёзностью к вопросам любви, тогда как певцы-мужчины, первым из которых был Аарон Лебедефф, всячески старались снизить пафосность и вообще петь о чём угодно, только не о чистом и вечном?.. Шутка." http://www.vilavi.ru/pes/020509/020509.shtml
Of all the boys I've known, and I've known some Until I first met you, I was lonesome And when you came in sight, dear, my heart grew light And this old world seemed new to me
You're really swell, I have to admit you Deserve expressions that fit you And so I've racked my brain, hoping to explain All the things that you do to me
Bei mir bist du schon, please let me explain Bei mir bist du schon means that you're grand Bei mir bist du schon, again I'll explain It means you're the fairest in the land
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar" Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schon So kiss me and say you understand
I could say "Bella, bella", even say "Wunderbar" Each language only helps me tell you how grand you are
I've tried to explain, bei mir bist du schon So kiss me and say that you will understand