Yo no sabía del amor que se arrodilla, balbuceando ruegos, manso de altiveces. Fue de ese modo, con flaquezas que aún me humillan, como en mi delirio, te llegué a querer.
Hoy que despierto frente a tu liviana pasión en mi conciencia que sintió de lleno el rigor, brota a despecho de este amor que me envilece, el grito rebelde de mi humillación.
Odio este amor, que me humilló a tus antojos, odio este amor, que me enseñó a suplicar. Ansia torpe que me arrodilló bajo el yugo de tu pretensión, odio este amor que al doblegar mi entereza, me rebajó, a mendigar tu calor.
No te reprocho si tu amor que fue inconstante, puso en mi existencia, sombras de abandono; ni tienes culpa si maldigo a cada instante, lo que fue flaqueza de mi corazón.
Mía es la culpa por haber rodado a tus pies, y es mi castigo condenar mi propia pasión, frente al reproche de mi orgullo lastimado, que no se consuela de su humillación.
Унижение
Я не знал любви, что опускает на колени, укрощенной гордыни, бормотаний мольбы. Стоя так, слабовольно, пока меня унижают, будто в бреду, я полюбил тебя.
Сегодня я очнулся от твоей легкомысленной страсти в моем сознании просветлело, несмотря на эту любовь, что меня унижала, вырвался у меня мятежный крик унижения.
Ненавижу эту любовь, которая унизила меня по твоей прихоти, ненавижу эту любовь, что учила меня умолять. Мерзкое томление, поставив меня на колени запрягло в ярмо твоей власти, Ненавижу эту любовь, что согнула меня, унизила меня, заставила выпрашивать твое тепло.
Не упрекаю тебя, что твоя любовь была непостоянной, оставив в моей душе мрак запустения; не виновата ты, если каждую секунду я проклинаю, то что было слабостью моего сердца.
Я сам виноват, что скатился к твоим ногам, и это мое наказание - осуждать собственную страсть, пред упреками своей раненой гордости, что никак не утешается в своем унижении.