jomlegi dar hokm-e se parvâneim dar jahân-e âsheghân afsâneim avvali khod râ be shamø nazdik kard goft hân man yâftam maønâ-ye eshgh dovvomi nazdik-e shoøle bâl zad goft hân man sukhtam dar suz-e eshgh sevvomi khod dâkhel-e âtash fekand âri, âri, in bovad maønâ-ye eshgh
جملگی در حکم سه پروانهایم در جهان عاشقان افسانهایم اولی خود را به شمع نزدیک کرد گفت «هان من یافتم معنای عشق» دومی نزدیک شعله بال زد گفت «هان من سوختم از سوزعشق» سومی خود داخل آتش فکند آری، آری، این بود معنای عشق
we are all tantamount to the three butterflies we are a legend in the world of lovers the first [butterfly] neared itself to the candle said, beware! I found the meaning of love the second winged near the flame said, beware! I burnt in the heat of love the third threw itself into the fire yes, yes, this is the meaning of love