Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Saltillo - A hair on the head of john the baptist (Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV") | Текст песни и Перевод на русский

Выдержки из "Гамлета" и "Генри IV".

Ophelia:
(...) Their perfume lost, take these again; for to the noble mind. Rich gifts wax poor when givers prove unkind. There, my lord.
Hamlet:
Are you honest?
Ophelia:
My lord?
Hamlet:
Are you fair?
Ophelia:
What means your lordship? (...)
Hamlet:
I did love you once.
Ophelia:
Indeed, my lord, you made me believe so.
Hamlet:
(...) I loved you not.
Ophelia:
I was the more deceived.
Hamlet:
Get thee to a nunnery! Why wouldst thou be a breeder of sinners? (...) We are arrant knaves all; believe none of us. Go thy ways to a nunnery.
Ophelia:
O, help him, you sweet heavens!
Hamlet:
If thou dost marry, I'll give thee this plague for thy dowry: be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny. (...) Or if thou wilt needs marry, marry a fool; for wise men know well enough what monsters you make of them.

Queen:
Thou know'st 'tis common: all that lives must die,
Passing through nature to eternity.
Hamlet:
Ay, madam, it is common.
Queen:
If it be,
Why seems it so particular with thee?
Hamlet:
Seems, madam? nay, it is, I know not "seems."
(...) seem,
For they are actions that a man might play;
But I have that within (...)

Henry V:
So, when this loose behavior I throw off
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
(...)
I'll so offend, to make offence a skill;
Redeeming time when men think least I will.

Prince:
For worms, (...) fare thee well, great heart. (...)
Adieu, and take thy praise with thee to heaven!
Thy ignominy sleep with thee in the grave,
But not remember'd in thy epitaph!

Gertrude:
This bodiless creation ecstasy
Is very cunning in.
Hamlet:
Ecstasy?

Hamlet:
I must be cruel, only to be kind;
Thus bad begins, and worse remains behind.

Henry V:
Presume not that I am the thing I was,
For God doth know, so shall the world perceive,
That I have turn'd away my former self;
So will I those that kept me company.

Ophelia:
...Их аромат исчез, так заберите ж; чтобы не помнить о недобром. И ценные дары - свечной огарок, когда даритель доказал дурное. Вот, господин.
Hamlet:
Вы искренни?
Ophelia:
Мой господин?
Hamlet:
Честны?
Ophelia:
Что это значит, ваша светлость?
Hamlet:
Я вас любил когда-то.
Ophelia:
Действительно, мой господин, заставили меня поверить в это вы.
Hamlet:
...Я не любил вас.
Ophelia:
Тем более была я сбита с толку.
Hamlet:
Уйдите ж в монастырь! Зачем вам грешников плодить? ...Мы все отъявленные воры; не верьте никому из нас. Ступайте ж в монастырь.
Ophelia:
О, помогите же ему, святые небеса!
Hamlet:
И если замуж выйдете, я вам в приданное проклятье дам: будь целомудренна, как лёд, чиста, как снег и не избегнешь кривотолков. ...Иль, если на погибель нужно выйти замуж, то сочетайтесь браком с дураком, ведь мудрый знает то, что монстра сотворите из него.

Queen:
Вы знаете что, таково для всех: всё, что живёт должно погибнуть,
Проидя через природу в вечность.
Hamlet:
О, да, мадам, для всех.
Queen:
А если так,
То что особенным вам кажется в себе?
Hamlet:
Мне кажется, мадам? нет, это есть, я знаю, что оно не "кажется"
...Это и вправду кажется.
Для них поступки только лишь игра;
Но я наоборот, окончил представленье.

Prince:
Так я, распутные повадки бросив
И уплативши долг, какой не обещал
Насколько лучше сам я слов своих,
Настолько превзойду людские ожиданья;
…Я грешен так, в искусство превращая грех
Со временем исправлюсь, к удивленью всех.

Prince:
Червей, ...Гордый дух,
Прощай! Возьми хвалы с собой на небо,
А твой позор с тобой уснет в могиле,
Не будет в эпитафии помянут.

Gertrude:
То бестелесное созданье исступленья

Saltillo еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2