.. oM namo bhagavate rudrAya .. Ом. Поклонение Господу Рудре.
namaste rudramanyava utota ishhave namaH . namaste astu dhanvane bAhubhyAmuta te namaH .. 1.. Поклонение, о Рудра, Твоему гневу, и стреле Твоей - поклонение! Да будет поклонение Твоему луку, двум рукам Твоим - поклонение!
yAta ishhuH shivatamA shivaM babhUva te dhanuH . shivA sharavyA yA tava tayA no rudra mR^iDaya .. 2.. Пусть та стрела Твоя, Твой лук и натянутая тетива станут благоприятными для нас, окажутся счастливыми.
yA te rudra shivA tanU\-raghorA.apApakAshinI . tayA nastanuvA shantamayA girisha.ntAbhichAkashIhi .. 3.. Тем Твоим, о Рудра, милостивым Образом, что не причинит нам вреда, – Тем весьма мирным образом поддержи и озари нас, о Благой обитатель гор, Податель блага!
yAmishhuM girisha.nta haste bibharshhyastave . shivAM giritra tAM kuru mA hisIH purushhaM jagat.h .. 4.. Ту стрелу, что Ты, о Обитатель гор, держишь в руке, нацелив и готовый выпустить, сделай ее благоприятной и мирной, о Защитник, не вреди людям и [другим существам] мира!
shivena vachasA tvA girishAchchhA vadAmasi . yathA naH sarvamijjagadayaxmasumanA asat.h .. 5.. Благой речью тебя, о Гириша, достичь [Тебя желая], молим! Итак, сделай нам весь этот мир свободным от зла, радостным [для нас].
adhyavochadadhi vaktA prathamo daivyo bhishhak.h . ahIshcha sarvAJNjaMbhayantsarvAshcha yAtudhAnyaH .. 6.. Да будем обращаться к Нему ради нашего блага - к Нему, Благосклонному, первому Целителю среди богов: “Уничтожь всех видимых и невидимых вредителей!”
asau yastAmro aruNa uta babhruH suma.ngalaH . ye chemArudrA abhito dixu . shritAH sahasrasho.avaishhAheDa Imahe .. 7.. Воистину, восходящее медно-красное Солнце, сияющее и желто-золотое - весьма благоприятное, - Рудра. Те прочие Рудры, что тысячами населили все стороны Земли, их гнев мы устраняем этой хвалой.
asau yo.avasarpati nIlagrIvo vilohitaH . utainaM gopA adR^ishannadR^ishannudahAryaH . utainaM vishvA bhUtAni sa dR^ishhTo mR^iDayAti naH .. 8.. Его, Синешеего, принимающего Образ Солнца - алеющего на восходе и закате, - видят пастухи и женщины, пьющие воду, - все созданные (существа) в мире. Так Видимый [всеми] да будет к нам милостив!
namo astu nIlagrIvAya sahasrAxAya mIDhushhe . atho ye asya satvAno.ahaM tebhyo.akarannamaH .. 9.. Да будет поклонение Синешеему, Тысячеокому, Являющему [Себя], - а также Его спутникам, - им я совершаю поклонение!
pramu.ncha dhanvanastva\-mubhayo\-rArtniyo\-rjyAm.h . yAshcha te hasta ishhavaH parA tA bhagavo vapa .. 10.. Расслабленной сделай тетиву от одного конца лука Твоего до другого. Те стрелы, что держишь в руках, спрячь их [от нашего взора], о Господь!
avatatya dhanustva sahasrAxa shateshhudhe . nishIrya shalyAnAM mukhA shivo naH sumanA bhava .. 11.. vijyaM dhanuH kapardino vishalyo bANavA uta . aneshannasyeshhava Abhurasya nishha.ngathiH .. 12.. Пусть лук Спутанноволосого ослабит свою тетиву, да не будет она дрожать от стрел, пусть Его стрелы не поражают цель, пусть меч Его, убранный в ножны, не ранит.
yA te heti\-rmIDhushhTama haste babhUva te dhanuH . tayA.asmAnvishvatastva\-mayaxmayA paribbhuja .. 13.. О Ты, Податель благ, то оружие и лук [,что] в Твоих руках, - тем не вредящим оружием, полностью защити нас!
namaste astvAyudhAyAnAtatAya dhR^ishhNave . ubhAbhyAmuta te namo bAhubhyAM tava dhanvane .. 14.. Да будет поклонение Твоему не разящему, но мощному оружию, а также обеим Твоим рукам и Твоему луку!
pari te dhanvano heti\-rasmAnvruNaktu vishvataH . atho ya ishhudhistavAre asmannidhehi tam.h .. 15.. Пусть стрела Твоего лука [пощадит нас] всегда. Да удалится от нас подальше гнев Твой!