Eine Kutsche, schwer bewacht von Reitern, Повозка тщательно всадниками охраняется, Holpert eilig durch die Nacht, Поспешно трясётся в ночи. Welch Schätze ihr wohl innewohnen, Что же за сокровище она в себе таит, Dass man sie so gut bewacht?... Раз её так хорошо охраняют?..
Nun wir werden's bald erfahren, Вскоре мы это узнаем: Denn dort ein Schatten unerkannt Вот появляется неведомая тень. Und aus dem Laubwerk tritt ein Barde, Это бард из листвы выходит, Die Laute fest in seiner Hand... Лютню крепко держа в руке.
Sofort umringt von Reitern ist er: Вмиг его окружают всадники: "Sprich du Narr, was treibst du hier? «Говори, глупец, чего ты здесь делаешь? Siehst du nicht des Königs Wappen, Неужели не видишь – королевский герб! In seinem Auftrag reiten wir!" По его приказу мы едем!»
Ein Hornstoss aus dem nahen Walde, Тут рог затрубил из ближайшего леса, Pfeile fliegen durch die Nacht, Стрелы полетели в ночи. Man hört Gesang des Barden leise, И слышится тихое пение барда, Als er greift in die Saiten sacht. Нежное перебирание струн.
Der Herr des Waldes ist er Он – хозяин этого леса, Und nimmt sich seinen Teil, И берёт себе свою часть. Genau die Hälfte kriegt er, Он получает ровно половину – Sein Eigentum ist's weil... Это его собственность, как-никак…
Kampf der Brüder bis auf's Blut, Идёт между братьями борьба на крови, Rache ist ein süsses Brot, Месть – это сладкий хлеб. Im Herz brennt heiss die Glut, Горит в сердце жаркое пламя, Nicht länger blind für seine Not... И не будет он терпеть лишений больше.
Auf Rache sinnt er seit dem Tage, Он месть задумал с того дня, Als er die Wahrheit hat erfahr'n, Когда узнал всю правду Seine Mutter, die's nicht wirklich, От матери, что родной ему не была, Erzählt ihm wer die Eltern war'n. Которая рассказала, кто его настоящие родители.
Es war der König nebst Gemahlin, Это был король с супругой, Die Zwillinge gebar, Что родила ему близнецов. Er gab ein Kind dem Kräuterweibe Одного из них он отдал знахарке, Und man es nie wiedersah... И больше с тех пор никто не видел его.
Am Sterbebett beichtet der König На смертном одре король исповедовался, Seinem Sohn die schlimme Tat, Сказал сыну правду о том злом деянии. Doch statt zu handeln Но вместо того, чтобы что-то предпринять, Schweigt er still, Сын промолчал – Damit nichts und niemand teilen mag... Он не хотел ни с кем ничем делиться.
Der Bruder indes weis es längst Но брату известно давно обо всём, Und holt sich selbst, was ihm gehört, И сам берёт то, что принадлежит ему по праву. Keine Kutsche bleibt ungeschor'n, И ни одной повозки он не пропустит, Wenn ihr Weg den Wald durchqürt. Если лежит её путь через лес.